This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Користувач, який розмістив тему: vitaly Sergeevich
vitaly Sergeevich Індонезія Local time: 12:48 російська --> Індонезійська + ...
May 8, 2022
I am using SDL Trados Studio 2017 Professional, after I added translated documents to the translation memory and try to translate similar document using translation memory, in the term match it appears only when full segment matches. But I have many sentences which are similar, only some words are different in such sentences. Nothing appears in translation match. Please give suggestions how to make similar translation to be seen in big sentences?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eric Azevedo Бразилія Local time: 02:48 Член англійська --> португальська + ...
I usually handle this two ways - but I use Trados 2021
May 8, 2022
I'm not that sure if your Trados version will have the same path/shortcut as mine does, but what I would recommend is either:
- Selecting the sentence/structure you want to look up in the TM (within the same segment) from the source text's pane and then press F3 (concordance search); or
- Project settings (or overall options) > Language Pairs > All language pairs or chose your specific language pair > Translation Memory and Automated Translation > Search, then fiddle a ... See more
I'm not that sure if your Trados version will have the same path/shortcut as mine does, but what I would recommend is either:
- Selecting the sentence/structure you want to look up in the TM (within the same segment) from the source text's pane and then press F3 (concordance search); or
- Project settings (or overall options) > Language Pairs > All language pairs or chose your specific language pair > Translation Memory and Automated Translation > Search, then fiddle a bit with the numbers in Translation and in Concordance search (minimum match value).
You can look this up in the interwebs to learn more about how this TM > Search panel and its variables work for TMs in Trados. ▲ Collapse
Elena Feriani
achisholm
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yossi Rozenman Німеччина Local time: 07:48 Член (2006) англійська --> Іврит + ...
You can use "AutoSuggest Dictionaries"
May 9, 2022
In your project settings, go to your language combination under "Language Pairs", then to "AutoSuggest Dictionaries" and click "Generate". Choose your TM and generate an AutoSuggest Dictionary. After you create it, you can add it.
HTH
Eric Azevedo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value