Search results: (13 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Poll Discussion | Poll: How do you feel about coworking places? | I just love my home office | Took me several years (and expences) to build a comperhansive workstation that fits my needs, and the process of constantly perfcting it still continues. I can't imagine it would be possib | Ittai Hen | Feb 2, 2017 | Trados support | Exporting comments made in Studio 2014 to the target excel sheet. | Perhaps better tutorial | https://www.youtube.com/watch?v=bBG536whw7E | Ittai Hen | May 1, 2016 | Trados support | Exporting comments made in Studio 2014 to the target excel sheet. | SDL XLIFF Converter for Microsoft App | https://www.youtube.com/watch?v=i2PQ89i3JPw | Ittai Hen | May 1, 2016 | Trados support | Problems converting back from .xliff to .ttx | | Working with Studio 2014, and have troubles converting back .xliff files to .ttx files. The original file was .ttx. Package from client includes .ini file; I vaguely remember I once used | Ittai Hen | May 27, 2015 | Trados support | Trados 2014 Activation problems | Problem is solved | Hi Paul,
I have managed to activate the Trados 2014 now; thank you very much all of you guys for your help :)
[Edited at 2015-02-23 13:32 GMT] | Ittai Hen | Feb 23, 2015 | Trados support | Trados 2014 Activation problems | 2011 license is already returned | Checking the ,Products & Plans>LICENSE it shows the 2011 activation code is inactive, and 2014 license was activated today, and yet, when entering the 2014 activation code shown on the | Ittai Hen | Feb 23, 2015 | Trados support | Trados 2014 Activation problems | No, the activation code is not the problem | Hi Roy,
thanks for your reply, but that wouldn't be the case, as I have copy+past the relevant activation code from the SDL Account. I was also under the impression both versions operate | Ittai Hen | Feb 23, 2015 | Trados support | Trados 2014 Activation problems | | I have deactivated Trados 2011 for the purpose of Trados 2014 activation, yet, when entering Trados 2014 with the relevant activation code online, an error message saying "license does not | Ittai Hen | Feb 23, 2015 | Trados support | Trados 2011 error message "no bilingual segments" | It works. Thank you very much! | Thank you Paul and George for your kind help.
The doc file is uploaded successfully | Ittai Hen | Aug 11, 2014 | Trados support | Trados 2011 error message "no bilingual segments" | | While uploading doc file to Trados 2011, it failed to open the file and displayed the following error message:
"The file you are opening does not contain any bilingual segments".
Please | Ittai Hen | Aug 11, 2014 | Trados support | Running an analysis in Trados 2011 | Trados 2011 analysis | Hi,
On the left bar, click on the Reports View icon | Ittai Hen | Jul 22, 2014 | Scams | Identity theft | | I have been recently informed by a translation agency that they have been sent with an email message from a person using my updated CV, changing only the contact details! having previous< | Ittai Hen | Apr 14, 2013 | Poll Discussion | Poll: If you have a 'C' language, do you find that you use it for work... | Hardly | I must confess that C language (Arabic) helped me to "set foot in", yet, due to localization industry demands, it has been neglected. I still use it the local colloquial for "breaking the | Ittai Hen | Apr 11, 2013 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |