The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

French to Spanish Computers (general) Translation Glossary

French term Spanish translation
délai maximum d’engagement plazo máximo de inicio de la modificación
Entered by: Rafael Molina Pulgar
démarrage inicio/arranque
désassembler desensamblar
développement lourd desarrollo de envergadura
de par notre taille debido a nuestro tamaño
Entered by: María Álvarez
De surcroit, Además (con tilde en la segunda a)
Entered by: Yana Dovgopol
devance de loin le saca mucha ventaja a
Entered by: María Álvarez
dissocier les différents composants des systèmes (d\'informatique) deducir/comprender las diferencias de los componentes del sistema (de informática)
double pesée doble pesaje
Durée d’Utilité Administrative (DUA) plazo de vigencia administrativa
Embarqué embebido
enceinte à brancher altavoces externos
enrôlement registro/inscripción
enseignes de prêt-à-porter marcas de prêt-à-porter (o enseñas)
enveloppes de preuves Sobre para pruebas
Etage (en este contexto) piso, nivel
fonction forçage función forzada, funcionamiento forzado
format PDF interrogeable formato PDF con opción de búsqueda
formatage formateo
Généré et visualisé sur support électronique generado y visualizado en soporte electrónico
Hôte servidor, ordenador principal o sistema central
Entered by: Eugenia Sánchez
imprimante avec applicateur impresora con aplicador
Entered by: Maria Castro Valdez
invite línea de comandos
Entered by: Fabien Champême
La fonctionnalité sera d'ores a partir de ahora, de ahora en adelante
Entered by: María Álvarez
lecteur local dispositivo de lectura local
LOGICIEL PROGRAMA INFORMÁTICO
mappeur mapeador
MARQUE - Libelle Produit; Claim du Coverflow Marca-Sello del producto;Petición de la garantía de circulación de datos
mastérisé masterizado
médias (ver contexto) contenido multimedia
mesurer evaluar/cuantificar ...
metre en surbrillance resaltar
mettre les sauvegardes en production utilizar las copias de seguridad solo en caso de...
Entered by: Laura Gómez
Mises à niveau Modificaciones
Entered by: Maria Castro Valdez
missions en entreprise asesoramiento de empresas/labores de asesoramiento
modèle patrón
Entered by: Patricia Patho
mode Grille Modo (de) rejilla
nœud de réseau Nodo(s) de (la/una) red
nous capturons auprès de tomamos/registramos/captamos
Nous nous sommes alors mis en rapport avec Entonces nos pusimos en contacto con
Entered by: María Álvarez
« Prev Next »
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search