Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
altersgraue Zeiten
Italian translation:
nella notte dei tempi
Added to glossary by
Divademarron
Apr 27, 2007 09:53
17 yrs ago
German term
altersgraue Zeiten
German to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
In der Höhle lebte in altersgrauen Zeiten ein Wassermann.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | nella notte dei tempi | Dra Molnar |
4 | tempi remoti | Walter Carollo |
3 | all'alba del tempo | MBPa |
Proposed translations
+1
49 mins
Selected
nella notte dei tempi
Es handelt sich offensichtlich um ein Maerchen, daher erscheint mir "nella notte dei tempi" passender als mein erster Gedanke (tempi antichi). Auf jeden Fall poetischer.
Googelt man "notte dei tempi" so findet sich Einiges an literischen Texten, oft auch als Titel.
Googelt man "notte dei tempi" so findet sich Einiges an literischen Texten, oft auch als Titel.
3 KudoZ points awarded for this answer.
44 mins
tempi remoti
... viveva in tempi remoti...
22 hrs
all'alba del tempo
Vielleicht werdet ihr denken, ich sei verrùckt - aber ich finde es einfach unlogisch, wenn der Sinn "zu Anbeginn der Zeit" mit "altersgrau" beschrieben wird; gerade da mùsste sie/die Zeit doch noch grùn, jung und taufrisch sein ... und nicht im Sinne eines menschlichen Sandkorn-Daseins gemessen werden, wo mit wachsender Anzahl der vergehenden Jahre auch immer mehr graue Haare spriessen!
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-04-28 08:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
Im Uebrigen: wie viele "Zeiten" gibt es???
Mag sie uns auch manchmal kùrzer und gelegentlich unendlich erscheinen - die "Masseinheit" war und ist die gleiche. In diesem Falle wàre dieses "Zeiten" also wohl eher im Sinne von "secoli":
"All'alba del tempo, tanti secoli ormai sono passati/trascorsi/..., nelle grotta viveva ..."
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-04-28 08:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
Im Uebrigen: wie viele "Zeiten" gibt es???
Mag sie uns auch manchmal kùrzer und gelegentlich unendlich erscheinen - die "Masseinheit" war und ist die gleiche. In diesem Falle wàre dieses "Zeiten" also wohl eher im Sinne von "secoli":
"All'alba del tempo, tanti secoli ormai sono passati/trascorsi/..., nelle grotta viveva ..."
Something went wrong...