The two sides of the coin - side by side
Thread poster: José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:36
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Feb 27, 2009

This post is dedicated to translation end clients - if any - who eventually read Proz forums.
All emphases here are mine.

Extracted from a translation agency's web site:
Each project is well researched, before we start translation by our experienced teams. After translation each project undergoes our formal proofreading procedure and then reviewed by an expert of that domain prior to delivery. By using our proprietary translator database we research and select the translators before we assign your project, we ensure the most qualified and suitable team of translators, proofreaders and reviewers work on your project. We take our clients' trust in us seriously and hold quality as our guiding principle. After all, it's not just gaining clients but keeping them satisfied, project after project, which counts. We strictly follow our quality control procedures.


Extracted from a job posted here on Proz by the same agency, today:

Please send your resume with best possible rates for initial collaboration for this langauge pair ASAP.

Resume with out price will not be entertained. The best price quote will get the project.



It's just one case, but extremely typical and elucidative on how some such companies work. Of course, there are the excellent, the good, the bad, and the really ugly among them.

All agencies say about the same, maybe some copy from each other. The challenge lies in finding the not so many ones that actually walk the talk!


Mirko Mainardi
 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 22:36
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Just bla-bla-bla nobody believes anymore Feb 27, 2009

The first block of text was the old-fashioned bla-bla-bla we see in so many websites. But end customers and many agencies are intelligent enough to look for results and don't trust the bla-bla-bla anymore. The future is for those who can provide results.

 
Silvia Barra (X)
Silvia Barra (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 22:36
English to Italian
+ ...
Right Feb 27, 2009

José you're right. Otherwise agencies would not answer to my quotes saying that they found someone else that can do the job for a lower rate!
I hope that Tomàs is right too.
Bye
Silvia


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 22:36
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Be sure they will! Feb 27, 2009

Silvia Barra wrote:
José you're right. Otherwise agencies would not answer to my quotes saying that they found someone else that can do the job for a lower rate!
I hope that Tomàs is right too.
Bye
Silvia


Now that you have to spend your money wisely, don't you look for the best you can get at the price you can spend? Why should companies risk paying a bad translation? They must get effective translations with their budget too.


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:36
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
In memoriam
Nobody believes? Feb 27, 2009

Tomás, I really wish you were right.

However if nobody believed that, we wouldn't see so many such agencies posting jobs every day, and we wouldn't be requested so often to "proofread" translations beyond salvage, nor to redo them from scratch.

It just happened that I found both sides of the same coin to put them side by side. Quite often they disguise the brighter side of the agency by posting the job ad under the PM's personal name.

Tomás Cano Binder, CT wrote:
Now that you have to spend your money wisely, don't you look for the best you can get at the price you can spend? Why should companies risk paying a bad translation? They must get effective translations with their budget too.


Of course! But when that agency's markup gets too thick, the company will never know what they are really buyng, even if it's within their budget.


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 22:36
French to German
+ ...
Janus... or Dr Jekyll and Mr Hyde? Feb 27, 2009

Anyway, José, and although this pointing at both sides of the 'agency coin' is not a revelation, my warmest thanks for making it public on ProZ in such an elegant manner!

I wish I could put this on my weblog...

Laurent K.

[Edited at 2009-02-27 13:39 GMT]


 
Kevin Lossner
Kevin Lossner  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:36
German to English
+ ...
Matthew 5:13 Feb 27, 2009

ScottishWildCat wrote:

I wish I could put this on my weblog...

Laurent K.


Why not? I wouldn't have a problem doing so.

Take a look at the contact info and consider the source.

Cute little flow chart. But they need to lose that horrible animation. It hurts my eyes as much as their BS hurts my faith in business ethics.


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 22:36
French to German
+ ...
Done... Feb 27, 2009

Kevin Lossner wrote:

ScottishWildCat wrote:

I wish I could put this on my weblog...

Laurent K.


Why not? I wouldn't have a problem doing so.

Take a look at the contact info and consider the source.

Cute little flow chart. But they need to lose that horrible animation. It hurts my eyes as much as their BS hurts my faith in business ethics.


Done and published.

Laurent K


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:36
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Holy shoot! Feb 27, 2009

Kevin Lossner wrote: Cute little flow chart.
With a process like that the turnaround would be about a week for a three-pager, and they ought to be charging at least .50 - certainly not in rupees!


 
Vito Smolej
Vito Smolej
Germany
Local time: 22:36
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
SITE LOCALIZER
absolute metaphysical beauty Feb 27, 2009

José Henrique Lamensdorf wrote:
...
{quote] Resume with out price will not be entertained. The best price quote will get the project.

...
[/quote]
Me Tarzan, you Jane.

Is there a way I could get the name of this agency? Would definitely like to subscribe. I want to be entertained too.

[Edited at 2009-02-27 21:21 GMT]


 
Marek Buchtel
Marek Buchtel  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:36
Member (2005)
English to Czech
+ ...
SITE LOCALIZER
Google Feb 27, 2009

Hello Vito,

Vito Smolej wrote:

Is there a way I could get the name of this agency?


Try googling the first line and ...

Marek


 
Viktoria Gimbe
Viktoria Gimbe  Identity Verified
Canada
Local time: 16:36
English to French
+ ...
Budget Feb 28, 2009

I just wanted to point out that their instant quote form is made up of five fields in all, one of which is Budget. Hmmmm...

When I go to the liquor store and I name my price, the lower the price I name, the sourer the wine they sell me. Their promise sounds too good to be true, and you know what they say about things that seem to good to be true... Major credibility issue!


 
Anmol
Anmol
Local time: 02:06
My hands are tied Feb 28, 2009

Folks,

I wish I could say something, but my hands are tied....


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The two sides of the coin - side by side







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »