Consigli dagli italo-londinesi Thread poster: Paola Dentifrigi
|
Ciao a tutti. La prossima settimana mi trasferirò a Londra per frequentare un bel (spero!!) master in interpretariato, ma debbo ugualmente lavorare. Ora, fatta un debita eccezione, non credo che lavorerò più molto con l'Italia per via delle tariffe basse e dei dilatatissimi tempi di pagamento. Ho una bella lista di agenzie UK - grazie anche a BB - ma non è per le traduzioni che vi interprello. Purtroppo i miei plus sono il polacco ed il romeno e là ci faccio ben po... See more Ciao a tutti. La prossima settimana mi trasferirò a Londra per frequentare un bel (spero!!) master in interpretariato, ma debbo ugualmente lavorare. Ora, fatta un debita eccezione, non credo che lavorerò più molto con l'Italia per via delle tariffe basse e dei dilatatissimi tempi di pagamento. Ho una bella lista di agenzie UK - grazie anche a BB - ma non è per le traduzioni che vi interprello. Purtroppo i miei plus sono il polacco ed il romeno e là ci faccio ben poco. In realtà pensavo d'insegnare l'italiano (che idea geniale! sì, lo so...), anche perché lo faccio già qui e mi piace molto. Chiedo dunque agli italiani londinesi sintonizzati (che magari l'hanno fatto e non temono la concorrenza )*qualsiasi* consiglio venga loro in mente. L'idea è di sveltire la pratica perché il tempo è denaro, soprattutto... quando sono sterline. Ciao e buon lavoro, Paola ▲ Collapse | | | Prova a rivolgerti all'Istituo Italiano di Cultura di Londra. Se trovo il n. di telefono te lo mando | Sep 9, 2003 |
Paola72 wrote: Ciao a tutti. La prossima settimana mi trasferirò a Londra per frequentare un bel (spero!!) master in interpretariato, ma debbo ugualmente lavorare. Ora, fatta un debita eccezione, non credo che lavorerò più molto con l'Italia per via delle tariffe basse e dei dilatatissimi tempi di pagamento. Ho una bella lista di agenzie UK - grazie anche a BB - ma non è per le traduzioni che vi interprello. Purtroppo i miei plus sono il polacco ed il romeno e là ci faccio ben poco. In realtà pensavo d'insegnare l'italiano (che idea geniale! sì, lo so...), anche perché lo faccio già qui e mi piace molto. Chiedo dunque agli italiani londinesi sintonizzati (che magari l'hanno fatto e non temono la concorrenza )*qualsiasi* consiglio venga loro in mente. L'idea è di sveltire la pratica perché il tempo è denaro, soprattutto... quando sono sterline. Ciao e buon lavoro, Paola | | | Paola Dentifrigi Italy Local time: 16:06 Member (2003) English to Italian + ... TOPIC STARTER
[quote]Giovanna Rampone wrote: Sì, devo andarci anche per la scuola dove insegno qua... sai, pubblicità. Ho sempre "temuto" gli Istituti di cultura all'estero, non so perché. | | | Visto L'Educational System Inglese, temo che siano gli unici a poterti dare una mano. Cerco il numer | Sep 9, 2003 |
[quote]Paola72 wrote: Giovanna Rampone wrote: Sì, devo andarci anche per la scuola dove insegno qua... sai, pubblicità. Ho sempre "temuto" gli Istituti di cultura all'estero, non so perché. | |
|
|
alphabeta Italy Local time: 16:06 English to Italian + ... interpretariato a Londra | Sep 10, 2003 |
Ciao Paola, anch'io abito a Londra e sto cercando un corso/master di interpretariato: tu dove lo farai? Alla Westminster University? Michela [email protected] Paola72 wrote: Ciao a tutti. La prossima settimana mi trasferirò a Londra per frequentare un bel (spero!!) master in interpretariato, ma debbo ugualmente lavorare. Ora, fatta un debita eccezione, non credo che lavorerò più molto con l'Italia per via delle tariffe basse e dei dilatatissimi tempi di pagamento. Ho una bella lista di agenzie UK - grazie anche a BB - ma non è per le traduzioni che vi interprello. Purtroppo i miei plus sono il polacco ed il romeno e là ci faccio ben poco. In realtà pensavo d'insegnare l'italiano (che idea geniale! sì, lo so...), anche perché lo faccio già qui e mi piace molto. Chiedo dunque agli italiani londinesi sintonizzati (che magari l'hanno fatto e non temono la concorrenza )*qualsiasi* consiglio venga loro in mente. L'idea è di sveltire la pratica perché il tempo è denaro, soprattutto... quando sono sterline. Ciao e buon lavoro, Paola | | | Paola Dentifrigi Italy Local time: 16:06 Member (2003) English to Italian + ... TOPIC STARTER
Sì, Michela, ho fatto le selezioni a giugno. E' un processo lunghino l'iscrizione... Poi ti saprò dire meglio. Spero in bene. Paola
[Edited at 2003-09-10 16:10] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Consigli dagli italo-londinesi TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |