Working languages:
English to Korean

BetaTranslator

Local time: 16:21 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Astronomy & SpaceEducation / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / LettersGovernment / Politics
HistoryIdioms / Maxims / Sayings
International Org/Dev/CoopLinguistics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Bio
I am an exchange student from South Korea for a year in Towson University.
My major is English Education.
I have prepared for a grad. school of translation and interpretation for a long time.
Education, Economics, Management, Politics and Current Affairs is my concentration in translating.
I do translation English- Korean, and Korean- Enlish.
I work very hard and finish in a quick.
During winter break and spring break, I can finish in a quick.
During spring semester, I can do translation only if there is no need for me to work at a certain place from Mon. to Friday in the morning and afternoon.

I tranlated around 300 page University Book.
It was written in a very small letters
The total page of that book was around 300 in 10 point.
I got paid around $ 3000 for that in Korea.
Keywords: Enlish Education major, English-Korean, Korean-English I have prepared for the test to become a simultaneous interpreter(=preparing for Monterey graduation school of translation and interpretation) My expertise is education, economics, management, politics, text books, and children's books. But I can deal with almost everything.


Profile last updated
Nov 29, 2013



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs