Puedo traducir, localizar y revisar textos de una amplia gama de materias. Entre mis campos de especialización está: Comercio, Derecho, Historia, Literatura, Deporte, entre otros. Mis herramientas CAT son SDL Trados 2007, TagEdior y SDL Passolo 2007. Poseo buen comando de otros importantes softwares como Microsoft Office, Acrobat Pro, Photoshop y ABBY FineReader.
Educación:
1996-2000: Especialista en Comercio, Relaciones Públicas y Marketing. Instituto de Economía de La Habana.
1998-2003: Licenciatura en Idioma japonés. Universidad de La Habana.
2001-2006: Idioma chino avanzado. Instituto de Idiomas Extranjeros, Abraham Lincoln.
2003-2006: Idioma italiano avanzado. Sociedad italiana de La Habana, Dante Alighieri.
2005-2011: Licenciado en Derecho. Universidad de La Habana.
Experiencia Laboral:
2000 -2006: Agente de Relaciones públicas. Consultoría Jurídica Internacional de La Habana.
2006-2008: Traductor e intérprete de japonés-español, chino-español, italiano-español. Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes de Cuba.
2009 al presente: Traductor e intérprete independiente de japonés-español, chino-español, italiano-español.
Trabajos de traducción relevantes por áreas de especialización:
Marketing
Traducción de brochures y libros de guías turísticas.
Turismo
Trabajo como guía turístico independiente en La Habana y Trinidad.
Deportes
Traducción e interpretación para la Asociación Internacional de GO.
Traducción de artículos para la Revista Deportiva cubana, Cuba Deportes.
Literatura y Publicación
Traducción de artículos para la Revista, Excelencias.
Corrección y edición de libros para la Editora Casa de las Américas. La Habana, Cuba.
Derecho
Traducción de Contratos y otros documentos legales.
Historia y educación
Colaborador de la “Casa de Asia” Oficina del Historiador de la Habana como profesor de lengua e Historia japonesa, recibiendo reconocimiento por ello. |