This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic - Standard rate: 0.05 USD per word / 20 USD per hour
Payment methods accepted
MasterCard, PayPal, Wire transfer, Check
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Arabic: Legal- proof of evidnece General field: Law/Patents
Source text - English PROOF OF EVIDENCE
File No: A19486
Date proof taken: 18th February 2014
Name: Razzaqw Barakate
Address:
Date of Birth:
Occupation:
I, Razzaqw Barakate, will say as follows:
I completely deny assault and criminal damage.
Background
My rent is £1625 per month and the Council paid £1,250 although initially I was not aware that there was a difference causing a shortfall in the rent. When I realised this I went to speak with the Council but they were unable to help me. In the end I paid rent directly to the estate agent.
My relationship with the estate agents has been difficult in the past. I recall that one day I had an issue with the boiler and when I telephoned the estate agents to inform them of this they said they were going to send a man unknown to me to my property to fix it. I am a Muslim and my family are also Muslims and follow Muslim culture and traditions. I informed the estate agent who I also believed to be Muslim that I was out of the house most days therefore only my wife would be in the house and it was not appropriate for her to be alone with an unknown male. I thought that being of the same cultural background as me and my family the estate agent would understand and offer and evening appointment so I could ensure that I was in the house but he did not. The estate agent seemed to mock me and say ‘I trust my wife’ therefore implying that I do not trust my wife or that my wife cannot be trusted when all I was wanting was for the estate agent to be sensitive to the cultural needs of the household.
I did received letters from the estate agents regarding the rent and in order to rectify matter I sought help from the Council although they were of no assistance.
20th November 2013
On Wednesday 20th November 2013 I was taking a walk in order to get some fresh air. It was then that I received a very disturbing telephone call from my wife. My wife sound very scared and stressed on the telephone. She was alone in the house and she said that he thought that some men were breaking down the door. I told her to call the police but my wife speaks very little English therefore I do not believe that she did so.
It was quite by coincidence that I saw a friend in his car, I flagged him down and told him that I needed to go home as men were breaking down my front door and my wife was scared. My friend said I should telephone the police. I telephoned the police and informed them that my wife was sacred as men were at the front door trying to break in. The police offered no assistance and said that they were unable to help.
10 minutes later I arrived at my property. I asked my friend to leave because I did not want him to be involved. When I arrived at the property I was anxious, worried and stressed as I could tell that my wife was very upset and needed help.
I saw a man standing by the front door, I knew him as he worked for the estate agents and 3 to 4 metres away from him was the person I now know to be the locksmith. It was a fearful scene because the locksmith had a balaclava on his head therefore you could not see all his face.
I am in very poor health and take medications. I am not a strong man.
I did not shout ‘I’m gonna fuck you up you cunt’. By this time my wife was present and I would not have used such words in front of my wife.
The estate agent did not go to his car.
I did not bang on the estate agents car.
I did not grab the estate from the car.
I did say to the estate agent that he had ‘no honour’ and was a ‘pimp’.
The estate agent then came towards me and held me tightly, I said to him ‘I’m going to die’. I pushed him away because I was finding it hard to breathe.
I did not punch the estate agents right cheek.
I did not say to the estate agent that I would fuck his wife or mother, nor did I say fuck the office or fuck the manager.
I do not believe I caused the damage to the estate agent’s suit jacket. I believe it ripped on an exposed bolt.
I did not punch the estate agent at all.
I am unsure as to how the estate agent his neck became red. I am not 100% who caused the redness.
I noticed the there were pliers on the grounds and I shouted at the locksmith that he was a ‘pimp’.
The locksmith was squaring up to me like a boxer. The Locksmith is much bigger and stronger than I am, due to my illness I am a weak man. The Locksmith grabbed me and I grabbed his jacket.
I did not punch the locksmith in the face.
I did not use pliers to bang on the locksmith’s van.
Signed: ___________________________
Dated: ____________________________
Translation - Arabic إثبات البيِّنة
رقم الملف: A19486
تاريخ أخذ البينة: 18 فبراير 2014
الاسم: رزاقو بركات
العنوان:
تاريخ الميلاد:
المهنة:
أنا رزاقو بركات، سأقول التالي:
إنني أنكر قطعيا الاعتداء والضرر الجنائي.
تمهيد
إنَّ إيجاري يبلغ 1625 يورو شهريا، وقد دفع المجلس 1,250 يورو على الرغم أنني في بداية الأمر لم أكن مدركا بأن هناك اختلاف أدى إلى نقصان في الايجار. وحينما أدركت ذلك، ذهبت لأتحدث مع المجلس ولكنهم عجزوا عن مساعدتي. وفي نهاية المطاف دفعت الإيجار مباشرة للوكيل العقاري.
لقد كانت علاقتي بالوكلاء العقاريين صعبة جدا فيما مضى، وأذكر مرة أنه كان لدي مشكلة في المرجل، وحينما اتصلت بالوكلاء العقاريين لأخبرهم عن هذا كانوا سيرسلون رجلا مجهولا إلى منزلي لإصلاح العطل. إنني مسلم وكذلك عائلتي نتبع للثقافة والعرف الاسلاميين. لقد أخبرت الوكيل العقاري، والذي أعتقد أيضا أنه مسلم، أنني كنت خارج المنزل في أغلب الأيام لذا ستكون زوجتي لوحدها في المنزل، ولم يكن ملائما لها أن تكون وحدها مع رجل مجهول. وقد ظننت أنه بما أننا من نفس الخلفية الثقافية كما أنا وعائلتي، فإنّ الوكيل العقاري سيتفهم وسيعرض موعدا مسائيا، حتى أضمن أن أكون متواجدا في المنزل، ولكنه لم يفعل. وقد بدا أن الوكيل العقاري يهزأ بي قائلا " أنا أثق بزوجتي" اشارة منه أنني لا أثق بزوجتي أو أن زوجتي ليست أهلا للثقة، في حين أن كل كنت أتمناه على الوكيل العقاري هو أن يكون حساسا تجاه المطالب الثقافية لأهل البيت.
لقد تلقيت بالفعل رسائل من الوكلاء العقاريين بخصوص الايجار، ولتأكيد الأمر طلبت يد العون من المجلس على الرغم أنهم كانوا بلا جدوى.
20 نوفمبر 2013
في يوم الأربعاء الموافق 20 نوفمبر 2012 كنت أتمشى لأحصل على بعض الهواء النقي. وفي ذلك الوقت تحديدا تلقيت مكالمة هاتفية مزعجة جدا من زوجتي، وقد بدت خائفة ومرهقة على الهاتف. لقد كانت وحدها في المنزل وقالت أنها تعتقد أن بعض الرجال كانوا يكسرون الباب. أخبرتها أن تتصل بالشرطة، ولكن زوجتي لا تتحدث الانجليزية جيدا لذا لا أظن أنها قد هاتفتهم.
وعلى محض الصدفة تماما، رأيت صديقي بسيارته، أشرت إليه ليتوقف وأخبرته أنني بحاجة للذهاب للمنزل لأن هناك رجال يحاولون كسر الباب الأمامي للمنزل وزوجتي وحدها وهي خائفة. وقد قال لي صديقي أنه يتوجب علي الاتصال بالشرطة. وبالفعل اتصلت بالشرطة وقلت لهم أن زوجتي مرعوبة لأن هناك رجال على الباب الأمامي يحاولون اقتحام المنزل. ولم تقدم الشرطة أي مساعدة وقالوا أنهم غير قادرين على المساعدة.
وبعد عشرة دقائق وصلت إلى منزلي، وطلبت من صديقي المغادرة لأني لم أرده أن يتورط في الأمر. وحينما وصلت منزلي كنت متوترا وقلقا ومرهقا، لأنني أجزم بأن زوجتي كانت مستاءة جدا وكانت بحاجة للمساعدة.
رأيت رجلا واقفا على الباب الأمامي، وقد عرفته لأنه كان يعمل لدى الوكلاء العقاريين، وعلى بعد 3 إلى 4 أمتار منه كان هناك شخص أعرفه على أنه قفّال. لقد كان ذلك مشهدا مرعبا لأن القفال كان يرتدي قناعا على رأسه لذا لا يمكنك رؤية كل وجهه.
أنا بصحة غير جيدة أبدا وأتعاطى الأدوية. ولست رجلا قويا
لم أصرخ قائلا " سأدمرك أيها المخنث". وفي هذه الأثناء كانت زوجتي حاضرة ولم أكن لأستخدم مثل هذه الكلمات أمام زوجتي.
لم يذهب الوكيل العقاري لسيارته.
ولم أهرع ضربا على سيارة الوكيل العقاري.
لم أخرج الوكيل العقاري من سيارته.
لم أقل للوكيل العقاري أنه " ليس عنده شرف" وأنه كان "قوادا".
لقد جاء الوكيل العقاري باتجاهي ورفعني بعنف، فقلت له " سوف أموت". فأبعدته عني لأنني كنت أجد صعوبة في التنفس.
لم ألكم الخد الأيمن للوكيل العقاري.
لم أقل للوكيل العقاري أنني سوف أضاجع زوجته، ولم أقل أيضا تبا للمكتب وتبا للمدير.
لا أعتقد أنني سببت ضرارا لجاكيت بدلة الوكيل العقاري. أعتقد أنها تمزقت بفعل برغي مكشوف.
لم ألكم الوكيل العقاري على الإطلاق.
لست متأكدا كيف أصبح عنق الوكيل العقاري أحمر اللون. ومتأكد 100% أنني لست من سبب الاحمرار.
لقد لاحظت وجود كماشة على الأرض وصرخت على القفال قائلا أنه كان "قواد".
لقد انتصب القفال واقفا مواجهني كما لو كان ملاكما. لقد كان القفال أعرض وأقوى مني بنية، وبسبب مرضي فأنا رجل ضعيف. لقد شدني القفال وشددت جاكيته.
لم ألكم القفال في وجهه.
لم أستخدم الكماشة لتكسير شاحنة القفال.
English to Arabic: Letter_Survey_140114_Eng to ara-SA General field: Bus/Financial
Source text - English Dear Sir, Madam,
We are kindly asking for your valuable expertise regarding your engagement in work with migrants. We would be very grateful if you could complete an online survey we are now implementing in the framework of “INTERACT.”
The INTERACT Project, “Integration as a three-way process – the role of the countries and communities of origin in integration of Third Country Nationals in the EU,” (www.interact-project.eu) is a European research project co-financed by the European Fund of Integration. It is implemented by a consortium bringing together the Migration Policy Centre at the European University Institute (leader), CEDEM (Université de Liège), GRITIM (Universitat Pompeu Fabra) and Migration Policy Institute Europe. It looks at the impact of emigration and diaspora policies on integration outcomes in the EU. The project covers all 28 EU member states and the 55 third countries that each have more than 100,000 emigrants in the EU28.
The objective of the survey is to gather information both on the role of non-state actors in building ties with migrant communities in the EU, and on their support for the integration of these communities. We hope you will be willing to answer this online survey, since your experience in this organization is very relevant to our research project.
Your anonymity will be fully respected. You will not be identified by name or function in any reports using information obtained from this survey, and your confidentiality as a participant in this study will remain secure. In all cases, subsequent uses of data will be subject to standard data use policies at the EUI (Data Protection Policy).
Please find here the link to the online survey: ______________________________________
نرجو من سادتكم مَّدنا بخبراتكم القيِّمة فيما يتعلق بعملكم مع المهاجرين. وسنكون ممتنين جدا إذا ما أتممتم هذا الإستبيان الإلكتروني، الذي ننفذه حالياً في نطاق مشروع "انتراكت" (تفاعل).
إنَّ مشروع انتراكت " يعني الإندماج كعملية ثلاثية الأطراف - أي دور الدول و مجتمعات المنشأ الأصلي بالإندماج مع المهاجرين من الدول الأخرى الموجودين في الاتحاد الأوروبي،" (www.interact-project.eu)وهو برنامج بحث أوروبي شارك في تمويله الصندوق الأوروبي للإتحاد. ولقد تم تطبيقه بواسطة إئتلاف يضم كلاً من مركز سياسات الهجرة في المعهد الجامعي الاوروبي (رئيساً)، ومركز دراسات الإثنية والهجرة (جامعة لييج)، و المجموعة البحثية متعددة التخصصات بشأن الهجرة (جامعة بومبيو فابرا)، والمعهد الأوروبي لسياسات الهجرة. فالمشروع يبحث في أثر سياسات الهجرة والإغتراب على نتائج الإندماج في الاتحاد الاوروبي. حيث يغطي المشروع جميع الدول الأعضاء الثمان وعشرين للاتحاد الاوروبي، و 55 دولة أخرى غير عضو والتي لديها ما يزيد عن 100000 مهاجر موجودين في دول الإتحاد الإوروبي الثمان وعشرين.
إنَّ هدف هذا الإستبيان هو جمع المعلومات حول كل من دور الأطراف غير الدول في بناء روابط مع الجماعات المهاجرة في الإتحاد الاوروبي، و حول دعمهم للإندماج هذه الجماعات. ونأمل أن تكونوا على إستعداد لتعبئة الإستبيان الإلكتروني؛ بما أنَّ خبرتكم في هذا النظام ذات علاقة وطيدة بمشروعنا البحثي.
سيتم إحترام عدم رغبتكم بالكشف عن هويتكم، حيث أنكم لن تعرَّفوا أنفسكم بالاسم أو الوظيفة في أي من التقارير التي تستخدم المعلومات المحصلة من هذا الإستبيان، وكذلك ستبقى سريتكم كمساهم في هذه الدراسة محفوظة. وفي جميع الحالات ستكون الإستخدامات الثانوية للبيانات خاضعة لسياسات إستخدام البيانات القياسية في المعهد الجامعي الاوروبي (سياسة حماية البيانات).
الرجاء رؤية الرابط التالي للوصول إلى الإستبيان الإلكتروني:
English to Arabic: Bahri Prospectus General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English The offering, sale and trading of the Sukuk is limited to persons who are Qualified Persons (as defined in the Conditions). In addition, the primary offering of the Sukuk will be only to Institutional Investors (as defined in section 17 "Subscription and Sale"), although Qualified Persons who are not Institutional Investors may subsequently be able to purchase Sukuk on Tadawul after the Sukuk have been listed.
Translation - Arabic إن طرح وبيع وتداول الصكوك مقصور على الأشخاص المؤهلين (حسب التعريف الوارد في الشروط). وسيكون الطرح الأولي للصكوك مقصوراً على الشركات والهيئات الاستثمارية (كما هي معرفة في القسم 18 "الاكتتاب والبيع")، ولكن يمكن للأشخاص المؤهلين الذين ليسوا بشركات أو هيئات استثمارية شراء الصكوك وذلك من خلال تداول بعد إدراجها.
English to Arabic: Subtitling a Google video about Search Engines General field: Marketing Detailed field: Computers: Software
Source text - English https://www.youtube.com/watch?v=BNHR6IQJGZs
English to Arabic: Bahri Prospectus- Government marine translation and proofreading General field: Bus/Financial Detailed field: Government / Politics
Source text - English Neither this Prospectus nor any other information supplied in connection with the Sukuk is to be regarded as a recommendation on the part of the Issuer, the Joint Lead Managers and Joint Bookrunners, the Sukukholders’ Agent or any of their respective advisers or affiliates to participate in the offering of the Sukuk. Information provided herein is of a general nature and has been prepared without taking into account any potential investor’s investment objectives, financial situation or particular investment needs. Prior to making an investment decision, each recipient of this Prospectus is responsible for obtaining his own independent professional advice in relation to the Issuer or the offering of the Sukuk and for making his own independent evaluation and appraisal of the Issuer, of an investment in the Sukuk and of the information and assumptions contained herein, using such advice, analysis and projections as he deems necessary in making any investment decision.
Neither the Joint Lead Managers and Joint Bookrunners nor the Sukukholders’ Agent accept any liability or make any representation, warranty or undertaking, express or implied, in relation to the accuracy or completeness of the information contained in this Prospectus or any other information provided by the Issuer in connection with the Issuer or the Sukuk or for any statement made or purported to be made by a Joint Lead Manager and Joint Bookrunner or on its behalf in connection with the Issuer or the Sukuk. Each person receiving the Prospectus acknowledges that such person has not relied on any of the Joint Lead Managers and Joint Bookrunners in connection with its investigation of the accuracy of such information or its investment decision and each person must rely on its own assessment of the Issuer and the Sukuk. Nothing contained in this Prospectus is, or is to be construed as, or shall be relied on as a promise, warranty or representation, whether as to the past or future, by any of the Joint Lead Managers and Joint Bookrunners in any respect. To the fullest extent permitted by law, Joint Lead Managers and Joint Bookrunners do not accept any responsibility whatsoever for the contents of this Prospectus. Each Joint Lead Manager and Joint Bookrunner accordingly disclaims all and any liability which it might otherwise have in respect of this Prospectus or any such statement.
Translation - Arabic لا يجوز اعتبار نشرة الإصدار هذه أو أي معلومات أخرى مقدمة بخصوص الصكوك بمثابة التوصية بالمشاركة في طرح الصكوك من المصدر أو مديري الاكتتاب ومديري استقبال العروض أو وكيل حملة الصكوك أو أي من مستشاريهم أو شركاتهم التابعة. بالإضافة إلى ذلك، فإنّ المعلومات الواردة في نشرة الإصدار هذه ذات طبيعة عامة وتمّ إعدادها دون الأخذ في عين الاعتبار الأهداف الاستثمارية لأي مستثمر محتمل أو وضعه المالي أو احتياجاته الاستثمارية الخاصة. ويتحمل كل متلق لنشرة الإصدار هذه مسؤولية الحصول على استشارة مهنية مستقلة من مستشار مالي مرخص له من الهيئة فيما يتعلق بالمصدر أو طرح الصكوك ومسؤولية القيام بتقييمه المستقل للمصدر وللاستثمار في الصكوك وللمعلومات والافتراضات المتضمنة في نشرة الإصدار هذه وذلك بالرجوع إلى ما يلزم من المشورة والتحليل والتوقعات لاتخاذ أي قرار استثماري.
لا يتحمل أي من مديري الاكتتاب ومديري استقبال العروض أو وكيل حملة الصكوك أية مسؤولية ولا يقدمون أي بيان أو ضمان أو تعهد، سواء صراحةً أو ضمنياً، فيما يتعلق بدقة أو اكتمال المعلومات الواردة في نشرة الإصدار هذه أو أية معلومات أخرى مقدمة من المصدر بخصوص المصدر أو الصكوك أو أي بيان مقدم أو يُزعم أنه مقدم من أو بالنيابة عن أحد مديري الاكتتاب ومديري استقبال العروض بخصوص المصدر أو الصكوك. سيعتبركل شخص يتلقى نشرة الإصدار أنه لم يعتمد على أيٍ من مديري الاكتتاب ومديري استقبال العروض فيما يتعلق بتحرياته عن دقة هذه المعلومات أو قراره الاستثماري، ويجب على كل شخص الاعتماد على تقييمه الشخصي للمصدر والصكوك. ولا يعتبر أي أمر ضُمّن في نشرة الإصدار هذه، ولا يجوز تفسيره أو الاعتماد عليه بأي شكل من الأشكال، على أنه وعد أو ضمان أو بيان، سواء في الماضي أو المستقبل، من أي من مديري الاكتتاب ومديري استقبال العروض. ولأقصى حد مسموح به نظاماً، لا يتحمل مديري الاكتتاب ومديري استقبال العروض أي مسؤولية مهما كانت عن محتويات نشرة الإصدار هذه.
More
Less
Translation education
Master's degree - Al Akhawayn University- Ifrane
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2014.
I am a freelance translator interested in translation as a field of knowledge. I've been inspired by my professors who are linguists during my study in English language and literature department. I've worked in many NGOs and therefore I learned journalistic skills in addition to general law and politics. I like translation since it opens the windows on one's mind to the whole world. I'm very interested in reading and learning other cultures. In short, translation, as I describe, is my hobby and I love practicing it.
Recent projects:
• Film subtitler and sync editor for The VICE News- England (March to May)
• Proofreader and facilitator for (The National Shipping Company of Saudi Arabia- Bahri- prospectus) Ar>Eng translation project (100,000 words). I have made a tutorial for the group of translators on how to use Crowdin (online CAT tool) Click to view the tutorial
• Translator for Hrakat TV (Saudi Arabia)- infographic editing and translation, and video editing and subtitling (in the subject of entrepreneurship).
• A member of Freelancer.com translation team (Translation of the website from English to Arabic)
• Freelance translator at Freelancer.com, Proz.com, translatorscafe.com, and translationdirectory.com for 3 years in most translation fields.
• Trainer for “Freelance translation and the use of CAT tools” at ACG (American Corener-Gaza) in Al Azhar University-Gaza, from 29/6 – 20/7/2014 of 48 training hours.
• Trainer in Google service and sthe use of social media for multi major activists at 4Shabab organization.
Keywords: translator, English, Arabic, proofreading, CAT tools, DTP, subtitling, copyrighting, digital marketing, legal. See more.translator, English, Arabic, proofreading, CAT tools, DTP, subtitling, copyrighting, digital marketing, legal, Adobe Illustrator, project management, translation, backtranslation, Amara, SDL Trados, trainer. See less.