Idiomas de trabalho:
inglês para português
espanhol para português

Daniéli Lemos
Tradutora/legendadora/revisora

Pelotas, Rio Grande do Sul, Brasil
Horário Local: 23:55 -03 (GMT-3)

Nativo para: português 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews

 Your feedback
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting, Transcreation
Especialização
Especializado em:
Poesia e literaturaCinema, filmes, TV, teatro
Educação/pedagogiaJogos/vídeo games/apostas/cassino
Turismo e viagemRecursos humanos
Cosméticos, belezaCozinha/culinária
Práticas esotéricasComidas e Bebidas

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 43, Perguntas respondidas: 49
Payment methods accepted PayPal, TransferWise
Glossários Daniéli
Formação educacional em tradução Bachelor's degree - Universidade Federal de Pelotas
Experiência Anos de experiência em tradução: 9 Registrado no ProZ.com: May 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (Universidade Federal de Pelotas - UFPel)
Associações N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Horse, Subtitle Workshop, Powerpoint, Trados Studio
Práticas profissionais Daniéli Lemos endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio
 I have experience working with audiovisual studios and translation companies.
Areas of expertise:
•Translation and localization (English/Spanish > Portuguese-BR) •Checking/Editing/Quality Control (Portuguese-BR) •Content writing (Portuguese-BR)•Translation for subtitling (English/Spanish > Portuguese-BR) •Timing (spotting) and subtitles review •Audio Description •MTPE

Working with translation gave me the opportunity of having contact with various subjects.
I am always updated on the happenings and world trends, besides having experience in working remotely. I am organized and responsible.
If you have any other questions, do not hesitate to contact me.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 59
Pontos do nível PRO: 43


Idiomas Principais (PRO)
inglês para português27
espanhol para português16
Principais áreas gerais (PRO)
Outra20
Tecn./Engenharia8
Arte/Literatura7
Direito/Patentes4
Marketing4
Principais áreas específicas (PRO)
Esportes/forma física/recreação12
Poesia e literatura7
Computadores: hardware4
Engenharia: Industrial4
Jogos/vídeo games/apostas/cassino4
Direito (geral)4
Cosméticos, beleza4
Pontos em mais uma área >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave Brazil, Portuguese, translation, proofreading, subtitling, localization, audio description, captioning




Última atualização do perfil
Mar 11



More translators and interpreters: inglês para português - espanhol para português   More language pairs