اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي
عربي (أحادي اللغة)

Ammar Mahmood
ماجستير ترجمة قانونية ومترجم تحريري/شفوي

Baghdad, Baghdad, العراق
الوقت المحلي : 23:24 +03 (GMT+3)

اللغة الأم :عربي Native in عربي
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر
ساعد هذا المترجم في توطين موقع يروز دوت كوم إلى عربي
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Interpreting, Translation, Editing/proofreading, Language instruction, Website localization, Desktop publishing
الخبرة
متخصص في:
القانون عموماًالقانون: العقود
حكومي \علم السياسةعلوم عامة
التربية والتعليم \ علم أصول التدريسالإدارة
الهندسة عموماً

التعرفة
أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.04-0.06 USD للكلمة/75-100USD للساعة
عربي إلى أنجليزي-التعرفة:0.04-0.06 USD للكلمة/75-100USD للساعة

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 63, الأسئلة المُجابة: 56, الأسئلة المطروحة: 8
سجل المشاريع الماضية 1 المشاريع المُدْخَله    1 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين

حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 2
مسارد Ammar Gloss
مؤهلات في الترجمة Master's degree - University of Mosul/Iraq
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 25. مسجل في بروز.كوم:May 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد أنجليزي إلى عربي (Iraq: University of Mosul)
أنجليزي إلى عربي (Iraqi Translators Association)
عربي إلى أنجليزي (Iraqi Translators Association)
أنجليزي إلى عربي (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society)
العضوية ITA, ATN / APTS
برمجيات Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint
مقالات
CV/Resume CV available upon request
ممارسات مهنية Ammar Mahmood يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

Since my first encounter with English at primary school, I found a strong desire in me to master this language. I finished my preparatory school with a final average that qualified me to go into the College of Engineering and the College of Science. But when I knew that we have a Department for Translation in my hometown Mosul, I made up my mind to join this department convinced that it will help me develop my English and also be a translator.

I enjoyed every moment of my existence at this Department and graduated as the second among 64 graduates, only 0.5 behind the first. I pursued my studies for the MA and majored in legal translation to finish the first among 12 postgraduates.

I was appointed by the government as a translator (2006-2010) at the Deputy Minister's Office at the Iraqi Ministry of Higher Education and Scientific Research. I was responsible for all the correspondence written in English coming in and out of the Office. I also edited and translated formal letters in English and Arabic related to the activities of the Office. 

In 2010, I was seconded to the Iraqi Parliament as a professional interpreter/translator to work on rendering official correspondence, letters, programs, etc., and interpreting at high-level meetings involving the Speaker, Deputy Speakers, MPs, and senior officials. In August 2012, I was appointed as permanent staff by the Parliament and it is my current employer. 

Freelancing is a major part of my career, as I am regularly outsourced by local and international linguistic service providers as well as local and international institutions including USAID, UNAMI, and the World Bank. 

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 63
(كلها مستوى احترافي)


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي35
عربي إلى أنجليزي28
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى44
القانون/براءات الاختراع15
العلوم الاجتماعية4
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
الدين8
حكومي \علم السياسة8
القانون عموماً7
القانون: العقود4
العلوم الاجتماعية، علم الاجتماع، الأخلاقيات، إلخ4
علم الإنسان4
البيئة وعلم البيئة4
النقاط في 6 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
أنجليزي إلى عربي1
Specialty fields
Other fields
الإنترنت، التجارة الإلكترونية1
كلمات مفتاحية: English to Arabic translation and interpretation, Arabic to English translation and interpretation, editing and proofreading Arabic and English, discussing views on legal translation, proofreading translated texts between English and Arabic, conference, workshop, and webinar interpretation.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Jan 21, 2021