突兀的翻译 Thread poster: clearwater
| clearwater China Local time: 01:13 English to Chinese
Those aspirations speak to another challenge: getting all the technology pieces to fit together. Pulling up a map of a store’s inventory on your smartphone is all well and good, but it’s not super useful if it doesn’t also show you where you are. Vendors are hoping to improve this. “In 2014 we’re going to see more technology integrations with hardware, software, search, offers, redemption, infrastructure,” Pettyjohn said. 那些宏伟目标恰恰指向另一个挑战:让所�... See more Those aspirations speak to another challenge: getting all the technology pieces to fit together. Pulling up a map of a store’s inventory on your smartphone is all well and good, but it’s not super useful if it doesn’t also show you where you are. Vendors are hoping to improve this. “In 2014 we’re going to see more technology integrations with hardware, software, search, offers, redemption, infrastructure,” Pettyjohn said. 那些宏伟目标恰恰指向另一个挑战:让所有这些技术部分协同配合。在智能手机上调出商店的商品库存确实很棒,但要是它还显示你当前所在的位置,这不是特别有用。厂商希望能改善这种状况。佩蒂约翰说:“我们在2014年会看到技术进一步与硬件、软件、搜索、促销、{赎回}和基础设施整合起来。” 请问果真是“赎回”吗?感觉有点突兀。 ▲ Collapse | | | Phil Hand China Local time: 01:13 Chinese to English
论坛是论坛,Kudoz是Kudoz。偶尔问一个没事,最近你有点多了。 | | | clearwater China Local time: 01:13 English to Chinese TOPIC STARTER
Phil Hand wrote: 论坛是论坛,Kudoz是Kudoz。偶尔问一个没事,最近你有点多了。 因为是非会员,Kudoz上的问题有限制。 所以发到论坛上了,不好意思,这个是最后一个。 | | | Jinhang Wang China Local time: 01:13 English to Chinese + ...
clearwater wrote: Phil Hand wrote: 论坛是论坛,Kudoz是Kudoz。偶尔问一个没事,最近你有点多了。 因为是非会员,Kudoz上的问题有限制。 所以发到论坛上了,不好意思,这个是最后一个。 clearwater 兄,花点钱加入会员吧。比起帮你解答的问题,一年花上几百块钱也算不上什么。
[Edited at 2013-12-24 07:37 GMT] | |
|
|
Zhoudan Local time: 01:13 English to Chinese + ... my wild guess | Dec 24, 2013 |
我看前文提到store,这里的redemption是不是“兑现”之意,比如兑现积分,兑现优惠券什么的? | | | clearwater China Local time: 01:13 English to Chinese TOPIC STARTER
Zhoudan wrote: 我看前文提到store,这里的redemption是不是“兑现”之意,比如兑现积分,兑现优惠券什么的? 谢谢周丹! 后来Sharon发来邮件,说应该是“兑换”。加上你所说的“兑现”,应该就是这层意思了。 再次感谢! 顺祝各位圣诞节快乐! | | | Fargoer Canada Local time: 11:13 English to Chinese
Zhoudan wrote: 我看前文提到store,这里的redemption是不是“兑现”之意,比如兑现积分,兑现优惠券什么的? | | | Fargoer Canada Local time: 11:13 English to Chinese
Phil Hand wrote: 论坛是论坛,Kudoz是Kudoz。偶尔问一个没事,最近你有点多了。 | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 突兀的翻译 Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |