contrat bizarre d'une agence pour le compte de la cee Thread poster: CATHERINE MARCHAND
|
Bonjour, Je souhaiterais connaître votre avis sur la procédure de contrat des agences qui ont reçu un appel d'offre de la part de la cee. J'ai été contacté par une agence de traduction qui me demande de remplir un contrat et de leur communiquer mes références bancaires, mon numéro de TVA alors qu'elle n'est meme pas sure qu'elle va avoir le contrat dans les langues de ma spécialité : grec-français et inversement. De plus, si nous collaborons dé... See more Bonjour, Je souhaiterais connaître votre avis sur la procédure de contrat des agences qui ont reçu un appel d'offre de la part de la cee. J'ai été contacté par une agence de traduction qui me demande de remplir un contrat et de leur communiquer mes références bancaires, mon numéro de TVA alors qu'elle n'est meme pas sure qu'elle va avoir le contrat dans les langues de ma spécialité : grec-français et inversement. De plus, si nous collaborons définitivement, elle me demande d'acheter le logiciel de traduction Q MEMO... mais cette agence ne peut me confirmer quel sera mon volume de travail journalier... Ayant jusqu' à présent travaillé seulement avec des clients directs, ces conditions me paraissent un peu bizarres... Pouvez-vous m'éclairer... Merci à tous et bonne journée. ▲ Collapse | | | Je laisserais tomber | May 4, 2016 |
A laisser tomber à mon avis. | | | Sheila Wilson Spain Local time: 10:40 Member (2007) English + ... C'est assez normal mais il faut lutter contre cette tendance | May 4, 2016 |
katkostas wrote: une agence de traduction qui me demande de remplir un contrat et de leur communiquer mes références bancaires, mon numéro de TVA alors qu'elle n'est meme pas sure qu'elle va avoir le contrat dans les langues de ma spécialité : grec-français et inversement. C'est trop tôt, à mon avis. Il faut quelque fois signer un NDA avant de voir le premier texte, mais pas d'autre chose. Vous avez déjà confirmé que ce client soit d'accord avec vos tarifs, vos délais de paiement etc ? De plus, si nous collaborons définitivement, elle me demande d'acheter le logiciel de traduction Q MEMO... mais cette agence ne peut me confirmer quel sera mon volume de travail journalier... Personnellement, je leur demanderais un licence MemoQ, à utiliser uniquement pour leurs traductions. C'est vrai que quelques agences veulent tout de notre part, mais ces mêmes agences ne veulent pas payer en bonne et due forme. | | |
Ce qui me surprend le plus c’est le fait que cette agence parle de MemoQ quand les Institutions Européennes sont liées depuis octobre 2012 par contrat à SDL/Trados (tacite reconduction) et que depuis plusieurs réunions avec SDL Trados ont permis de créer un nouvel outil de TAO, dont la migration a eu lieu en 2013. Quant à demander les données bancaires et le numéro de TVA, c’est tout à fait normal! | |
|
|
Schtroumpf Local time: 11:40 German to French + ...
Il existe encore des appel d'offres de la CEE de nos jours ?! Le Parlement ou la Commission peut-être ?? J'ai d'ailleurs cessé de travailler pour la Commission à partir du moment où la concurrence sauvage a divisé les prix quasi par deux. Même en tant qu'indépendant offrant en direct, j'étais bien trop cher par rapport aux grosses agences qui écumaient le filon... devinez comment. En aucun cas je laisserais aux agences le produit de mon travail juste pour se faire leu... See more Il existe encore des appel d'offres de la CEE de nos jours ?! Le Parlement ou la Commission peut-être ?? J'ai d'ailleurs cessé de travailler pour la Commission à partir du moment où la concurrence sauvage a divisé les prix quasi par deux. Même en tant qu'indépendant offrant en direct, j'étais bien trop cher par rapport aux grosses agences qui écumaient le filon... devinez comment. En aucun cas je laisserais aux agences le produit de mon travail juste pour se faire leur marge dessus ET baisser les prix de mon marché en même temps. Elles ont besoin de déclarer nommément les traducteurs intervenants (espérons qu'elles sont au moins assez honnêtes pour ne pas vendre sous le nom du plus joli CV la traduction du traducteur le moins cher). Pourquoi diable ne pas soumettre une offre en notre nom propre dans ce cas ? Qu'est-ce que les agences nous apportent sur ces appels d'offres ? Amha, rien. Ne pas hésiter donc à participer aux appels d'offres. Les procédures sont exécrablement longues et les dossiers demandent beaucoup de travail, c'est vrai, mais c'est à la portée de tout traducteur sachant lire les instructions ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » contrat bizarre d'une agence pour le compte de la cee Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |