Question sur la traduction du livre de Victor Hugo: dernier jpur d'un condamné Thread poster: banu korkmaz
| banu korkmaz Türkiye Local time: 13:48 Turkish to English + ...
Bonjour! J'ai commencé la traduction français au turc, et mon premier livre à traduire est le dernier jour d'un condamné. J'ai eu quelque difficulté en traduissant quelque phrase et je voudrais demander sur un forum. J'espère que vous pourriez m'aider. Les personnages parlent de Victor Hugo, ils critiquent Victor Hugo. Comme ça: LE PHILOSOPHE. – Oui. – Et comme vous disiez tout à l’heure, monsieur, ce n’est point là de véritable esthétiqu... See more Bonjour! J'ai commencé la traduction français au turc, et mon premier livre à traduire est le dernier jour d'un condamné. J'ai eu quelque difficulté en traduissant quelque phrase et je voudrais demander sur un forum. J'espère que vous pourriez m'aider. Les personnages parlent de Victor Hugo, ils critiquent Victor Hugo. Comme ça: LE PHILOSOPHE. – Oui. – Et comme vous disiez tout à l’heure, monsieur, ce n’est point là de véritable esthétique. Je ne m’intéresse pas à une abstraction, à une entité pure. Je ne vois point là une personnalité qui s’adéquate avec la mienne. Et puis, le style n’est ni simple ni clair. Il sent l’archaïsme. C’est bien là ce que vous disiez, n’est-ce pas ? LE POËTE. – Sans doute, sans doute. Il ne faut pas de personnalités. LE PHILOSOPHE. – Le condamné n’est pas intéressant. Je n'ai pas compris ce que le poète veut dire quand il dit: "Il ne faut pas de personnalités." Est-ce qu'il veut dire "Les personnages dans le livre ne sont pas necessaire." ou "Il ne doit pas donner sa propre opinion sur ce sujet (Lla peine de la mort)."? Merci d'avance ▲ Collapse | | | AVAT Italy Local time: 12:48 French to Italian + ... de : personnaliser, rendre personnel | Mar 13, 2019 |
Bonsoir, navrée de ne pas avoir vu votre demande plus tôt. Pour les questions de langue, il vaut mieux utiliser les Kudoz (système de questions/réponses) et non les forums, vous aurez une réponse rapidement. https://www.proz.com/ask En ce qui concerne votre demande : Vieilli, Au plur. Désignation de la personne visée par une allusion blessante, une critique, un blâme, pr�... See more Bonsoir, navrée de ne pas avoir vu votre demande plus tôt. Pour les questions de langue, il vaut mieux utiliser les Kudoz (système de questions/réponses) et non les forums, vous aurez une réponse rapidement. https://www.proz.com/ask En ce qui concerne votre demande : Vieilli, Au plur. Désignation de la personne visée par une allusion blessante, une critique, un blâme, présenté sous une forme générale. Je ne veux pas faire de personnalités (cf. Je ne veux nommer personne). « ma franchise n'est point satirique; toutes personnalités odieuses sont bannies de ma bouche et de mes écrits » (Rousseau). Bonne soirée, Ava
[Modificato alle 2019-03-13 20:24 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Question sur la traduction du livre de Victor Hugo: dernier jpur d'un condamné CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |