This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Japanese (The Japan Foundation, verified) Japanese (KAI Japanese Language School, verified) Japanese to English (University of Massachusetts Amherst, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader, Powerpoint, Trados Studio
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I provide you and your clients with clear, attractive English which is accurate, easy to use, and creates a positive impression of the company. In my freelance translation business and 25 years in-house experience at a leading Japanese medical device manufacturer, I have translated and edited nearly every type of English language document.
PROFILE
Translated over 1,000,000 characters and 250 projects
Skilled translator and technical writer
Global professional with over 25 years experience working in Japan
Extensive industry knowledge includes regulatory affairs, clinical trials, medical/electronic equipment, and manufacturing
Effective at building and maintaining client relationships
Lifelong learner
TRANSLATION EXPERIENCE
Document Types
Freelance translator
Journal articles, hospital reports, adverse event reports, president’s remarks, press releases, clinical trial reports, public health bulletins, local tourism proposals, cooking articles, contracts (rental, distributorship, financial, employment), environmental presentations and articles, instructions for a popular online role playing game, beer marketing plan
In-house editor/translator
Specifications, IEC-60601 conformity, regulatory inquiries, post-marketing surveys, MSDS, QC, production process documents, user and service manuals, support and FAQ, journal articles (translation and substantive editing), training material for products and AED/CPR, user interface for software and medical devices, product brochures, websites, product and PR videos (narration, subtitles), annual reports, environmental reports, corporate PR, press releases, newsletters, speeches, presentations, marketing plans and user questionnaires, tender specifications, agreements, meeting minutes, correspondence
Products
Medical
Pharmaceuticals; patient monitors; BIS, pressure and other sensors; electrocardiographs; AED and defibrillators; hemodynamic monitors; cath lab equipment; electroencephalographs and EMG/EP equipment; hematology analyzers, reagents and DNA analysis kits; otolaryngology treatment units and surgical tools; catheters; medical device testing equipment
Other
Gas chromatography equipment, audio testing equipment, wind tunnel prototype systems, electronics, automotive, skin care products
PROFESSIONAL EXPERIENCE
Japanese Translator
Freelance (2017-Present)
Manage global client portfolio and deliver translation projects meeting stringent time constraints
Editor, Translator, Technical Writer
Nihon Kohden, Tokyo (1991-2016)
Edited and translated user manuals for company’s complete line of medical devices
Contributed to the content of international marketing materials
Assisted in preparation of senior level executive speeches and presentations
Responsible for proofreading English language documentation related to regulatory affairs, QA and factory inspections, and all matters related to R&D, production, marketing, and international sales of medical equipment
English Teacher
Interac, Yokohama (1990-1991)
Developed curriculum and taught English in corporate settings
Evaluated student proficiency
Technical Writer
Honeywell Bull Worldwide Information Systems, Massachusetts (1987-1990)
Organized, wrote and edited procedures and manuals for computer equipment
Analyzed documents to maintain continuity of style
Managed revisions to manuals based on product and specification changes
Toastmasters International
Tokyo, Kawasaki, Chiang Mai (2013-Present)
Competent Communicator Award
Vice President of Membership in Chiang Mai, Thailand
Award winner in humorous speech contest
Mentor to new members
EDUCATION
University of Massachusetts Amherst
Bachelor's degree, English Literature
Associated Technical Institute
Certificate, Computer Electronics
University of Massachusetts Lowell
Engineering, liberal arts
LANGUAGES
Japanese-Language Proficiency Test N2 (1996)
Murasaki Japanese Institute, Tokyo
KAI Japanese Language School, Tokyo
We Learn Thai School, Chiang Mai
CERTIFICATIONS & COURSES
Medical
Clinical Trials and Medical Documentation
(Proz, 30 ATA CEU)
Medical Devices Life Cycle I: Pre-Market Regulatory Requirements
(Proz, 1 ATA CEU)
Medical Devices Life Cycle II: To-Market and Post-Market Regulatory Requirements
(Proz, 1 ATA CEU)
Writing in the Sciences
(Stanford / Coursera)
Understanding Clinical Research: Behind the Statistics
(University of Cape Town / Coursera)
Design and Interpretation of Clinical Trials
(Johns Hopkins University / Coursera)
Drug Development
(University of California at San Diego / Coursera)
Clinical Terminology for International and U.S. Students (University of Pittsburg / Coursera)
Vital signs: Understanding What the Body Is Telling Us (University of Pennsylvania / Coursera)
Legal/Financial
Corporate & Commercial Law I: Contracts and Employment Law
(University of Illinois at Urbana Champaign / Coursera)
Corporate & Commercial Law II: Business Forms, Financing & Governmental Regulation
(University of Illinois at Urbana Champaign / Coursera)
Finance for Non-Finance Professionals
(Rice University / Coursera)
Translation
memoQ 8 Level One Certified
(memoQ)
SDL Post Editing
(SDL Trados certification)
Trados Studio Productivity
(Rx Translations, 1 ATA CEU)
memoQ Productivity
(Rx Translations, 1 ATA CEU)
PDF OCR with ABBYY FineReader
(Rx Translations, 1 ATA CEU)
Dragon Dictation for Next-Level Productivity
(Rx Translations, 1 ATA CEU)
Business Planning
(Rx Translations, 1 ATA CEU)
Glossary Building
(Rx Translations)
Prioritization and Organization
(Rx Translations)
Managing Workflow
(Rx Translations)
Other translator skills and best practices
(Rx Translations)
Writing, SEO, Marketing, Design
Writing in the Sciences
(Stanford / Coursera)
Songwriting
(Berklee College of Music / Coursera)
Microcopy and UX Writing Mini Course
UX Writing Hub
SEO Training Course
(HubSpot)
Visual Storytelling: Creating More Persuasive Presentations
(Prezi)
Graphic Design Basics: Core Principles for Visual Design
(Cooper-Hewitt, Smithsonian Design Museum)
Typography That Works: Typographic Composition and Fonts
(Cooper-Hewitt, Smithsonian Design Museum)
Demystifying Beauty: Inspiration for Design
(Cooper-Hewitt, Smithsonian Design Museum)
Demystifying Graphic Design: How Posters Work
(Cooper-Hewitt, Smithsonian Design Museum)
Drawing on the Right Side of the Brain®
(DRSB, 5-day course)
INTERESTS
Writing, health and fitness (exercise, kettlebell training, Olympic lifting, American football, ice hockey, diet and supplements), Japanese food, Thai food, sustainable living, world history and culture, science and technology, comedy, science fiction, art and graphic design, music (pop, rock, playing guitar and bass, songwriting)
Keywords: japanese, english, medical devices, technical, marketing, user interface, user experience, technical writing