This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
sandhya_k Local time: 23:42 English to Japanese + ...
Feb 21, 2003
Do we all agree that localization is just not translation? In order to comply with the clients requirements and deliver exactly what he is looking for (for example, in terms of a software application), how can we make sure that the language used during localization is what the clients are looking for...does it entail indepth knowledge of product being developed along with knowledge of existing similar products in their market? In such a case isn\'t it a tough job to do with a lot of trial and er... See more
Do we all agree that localization is just not translation? In order to comply with the clients requirements and deliver exactly what he is looking for (for example, in terms of a software application), how can we make sure that the language used during localization is what the clients are looking for...does it entail indepth knowledge of product being developed along with knowledge of existing similar products in their market? In such a case isn\'t it a tough job to do with a lot of trial and errors? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
bd2016 United States Local time: 00:42 English to Japanese
I agree with you
Mar 27, 2003
I totally agree with you.
That is why communication with clients is important.
In addition, we need to do a lots of research about the subject product that you have no idea what it is and how it works.
Usually we can\'t see actual machines, parts or software.
But in some level you need to give up to understand 100% about the item since it is impossible or because you have time-constraint. Experience helps a lot to deal with these problems.... See more
I totally agree with you.
That is why communication with clients is important.
In addition, we need to do a lots of research about the subject product that you have no idea what it is and how it works.
Usually we can\'t see actual machines, parts or software.
But in some level you need to give up to understand 100% about the item since it is impossible or because you have time-constraint. Experience helps a lot to deal with these problems.
Quote:
On 2003-02-21 07:01, sandhya_k wrote:
Do we all agree that localization is just not translation? In order to comply with the clients requirements and deliver exactly what he is looking for (for example, in terms of a software application), how can we make sure that the language used during localization is what the clients are looking for...does it entail indepth knowledge of product being developed along with knowledge of existing similar products in their market? In such a case isn\'t it a tough job to do with a lot of trial and errors?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
sandhya_k Local time: 23:42 English to Japanese + ...
TOPIC STARTER
Thanks Noriko san
Mar 28, 2003
I have realized that localization is a tough job and would want to do full justice to my job henceforth by accumulating as much knowledge about the product as possible before starting the job.
[/quote]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value