This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am only the webinar will be directed at a non-technical audience, I am a translator and not an IT expert. I have noticed most of Kilgray's Webinars are far too technical and I usually end up quitting half way, feeling frustrating from feeling lost and understanding half of what is said. I know how smart I am, but I simply have no interest in IT, like I said I am a translator, with a translator mind...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucy Hofland Netherlands Local time: 21:22 Dutch to English
SDL Trados
Nov 25, 2015
I have a regular client who uses Trados, but I much prefer memoQ. I would like to learn how to import an SDL package and export it so that they can open it again without encountering any problems.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Olga van Rhijn Netherlands Local time: 21:22 Spanish to Dutch + ...
Deja Vu X2
Nov 27, 2015
Is MemoQ compatible with Deja Vu X2 as well? I don't work with Trados. Is this webinar interesting for me?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.