Pages in topic:   < [1 2]
Caveat Shmekerium
Thread poster: EuMC2 (X)
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 04:20
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
probleme în relaţiile de afaceri între părţi Jun 20, 2008

În opinia mea, generalizările nu sunt în niciun caz utile şi personal le dezagreez din principiu. Dacă există câţiva copaci uscaţi într-o pădure, ce vină are pădurea în ansamblu? Util ar fi, în umila mea opinie, să publicaţi problemele pe care le-aţi avut pe Blue Board, unde puteţi introduce numele clientului şi puteţi intra în detalii specifice. De asemenea, e recomandabil, pe viitor, să verificaţi fiecare client cu care doriţi să colaboraţi, înainte de demararea col... See more
În opinia mea, generalizările nu sunt în niciun caz utile şi personal le dezagreez din principiu. Dacă există câţiva copaci uscaţi într-o pădure, ce vină are pădurea în ansamblu? Util ar fi, în umila mea opinie, să publicaţi problemele pe care le-aţi avut pe Blue Board, unde puteţi introduce numele clientului şi puteţi intra în detalii specifice. De asemenea, e recomandabil, pe viitor, să verificaţi fiecare client cu care doriţi să colaboraţi, înainte de demararea colaborării, cu ajutorul unui serviciu gen Blue Board (bază de date cu clienţi). Există şi situri web româneşti cu liste negre, nu mai reţin exact adresa web, dar dacă le căutaţi pe Google cu siguranţă le veţi găsi cu uşurinţă. În principiu, succesul unor astfel de servicii este dat de numărul de oameni care contribuie la ele cu experienţele lor. Dacă fiecare porneşte lista lui neagră proprie, niciodată nu se va ajunge la un efort conjugat şi solidar, şi nici la rezultate utile şi utilizabile în activitatea de zi cu zi.

Din câte înţeleg, problemele prezentate (şi care au mai fost discutate anterior pe prezentul forum şi nu numai) rezultă din:
1) neîncheierea unui contract - încheirea unui contract este obligatorie prin lege, altfel în baza a ce anume s-ar emite o factură şi o chitanţă? În cazul acceptării unor lucrări fără contract, all bets are off.
2) acceptarea unor condiţii de lucru dezavantajoase - bine se zice nu e prost cine cere! Într-un contract între părţi (fie el şi verbal, cum a fost în cazurile amintite) se poate stipula cam orice, iar părţile se obligă să respecte ceea ce s-au înţeles. Părţile pot negocia liber şi pot sau nu să ajungă la o înţelegere, iar dacă există probleme în cadrul înţelegerii la care s-a ajuns după negocieri, părţile trebuie să încerce, în primul rând, să ajungă la o soluţie de comun acord, adică discutând şi negociind o rezolvare acceptabilă pentru nemulţumirile lor. Dacă pe cale amiabilă nu se poate ajunge la o soluţie, atunci se poate recurge la alte metode, de exemplu judecata etc. Veţi argumenta că teoretic şi principial e simplu, dar practica ne omoară. Din experienţa mea personală, e la fel de simplu şi în practică, singura condiţie fiind să spui "au" când ceva te doare. Dacă taci şi înghiţi, nu se poate întâmpla nimic bun. Cu alte cuvinte, dialogul între părţi rezolvă foarte multe probleme atunci când el există.
3) teste lungi şi gratuite - din câte înţeleg eu, aceste teste au fost propuse de diferiţii clienţi şi acceptate de traducători de bună voie. Dacă au fost acceptate de bună voie, nu pot fi considerate ţepe (sau alte atribute care au fost folosite în acest fir), ci sunt parte a înţelegerii dintre părţi. Nimeni nu a obligat pe nimeni să le accepte. Dacă traducătorul le consideră prea lungi (şi eu mă alătur colegelor care au recomandat acceptarea unor teste de 250 cuvinte), este liber să le refuze. Nu se va întâmpla nimic rău, chiar dimpotrivă. Eu am refuzat de nenumărate ori teste mai lungi de o pagină (250 cuvinte), cu precizarea că peste această limită consider că este un proiect şi se taxează la tariful normal, şi răspunsul a fost, de multe ori, să traduc numai primele 250 de cuvinte şi să ignor restul. Am văzut şi teste care conţin o bucată mai mare de text (a se citi vreo două pagini), dar testul de traducere începe şi se termină în anumite locuri, nedepăşind o pagină, restul textului fiind dat pentru context.
4) ca traducător independent eşti propriul stăpân, cu avantaje şi dezavanataje, adică trebuie să ştim să refuzăm când nu ne convin termenii şi condiţiile propuse şi, în mod obligatoriu, trebuie să ştim să ne negociem contractele şi să ne educăm clienţii, pentru că, dacă nu ştim, nu ne poate ajuta nimeni la nevoie (adică, după ce acceptăm orice condiţii fără nicio obiecţie) şi avem numai de pierdut.

Din punctele de vedere enumerate mai sus, traducătorul este un om de afaceri ca oricare altul.

Mult succes tuturor!


[Editat la 2008-06-20 08:46]
Collapse


 
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 04:20
English to German
+ ...
Despre liste negre, drepturile omului şi încheierea contractelor Jun 20, 2008

Cristiana Coblis wrote:

În opinia mea, generalizările nu sunt în niciun caz utile şi personal le dezagreez din principiu. Dacă există câţiva copaci uscaţi într-o pădure, ce vină are pădurea în ansamblu? Util ar fi, în umila mea opinie, să publicaţi problemele pe care le-aţi avut pe Blue Board, unde puteţi introduce numele clientului şi puteţi intra în detalii specifice. De asemenea, e recomandabil, pe viitor, să verificaţi fiecare client cu care doriţi să colaboraţi, înainte de demararea colaborării, cu ajutorul unui serviciu gen Blue Board (bază de date cu clienţi). Există şi situri web româneşti cu liste negre, nu mai reţin exact adresa web, dar dacă le căutaţi pe Google cu siguranţă le veţi găsi cu uşurinţă. În principiu, succesul unor astfel de servicii este dat de numărul de oameni care contribuie la ele cu experienţele lor. Dacă fiecare porneşte lista lui neagră proprie, niciodată nu se va ajunge la un efort conjugat şi solidar, şi nici la rezultate utile şi utilizabile în activitatea de zi cu zi.


Personal sînt împotriva sistemului de "liste negre, Birou de Credit, liste de rău platnici, etc.", care funcţionează ca un sistem închis şi, mai ales, unilateral, deoarece prin aceasta se încalcă trei drepturi importante ale omului: a) prezumţia de nevinovăţie, cu aspectul ei civil, prezumţia de neîndatorare; b) dreptul oricărei persoane de a nu fi discriminată inclusiv pe motive de apartenenţă socială, descendenţă, pe motive culturale; c) dreptul la apărare al oricărei persoane, inclusiv a celei vinovate.

Listele negre, aşa cum funcţionează şi se ţin la noi, dacă nu oferă o garanţie reală - comparabilă cu garanţiile procesuale - este o cale largă deschisă unui anumit fel de abuz şi pentru o discriminare subtilă, dar foarte eficientă. În momentul de faţă, neexistînd astfel de garanţii (eu, cel puţin, nu ştiu că ar exista), nu pot decît să mă pronunţ hotărît împotriva lor.

Din câte înţeleg, problemele prezentate (şi care au mai fost discutate anterior pe prezentul forum şi nu numai) rezultă din:
1) neîncheierea unui contract - încheirea unui contract este obligatorie prin lege, altfel în baza a ce anume s-ar emite o factură şi o chitanţă? În cazul acceptării unor lucrări fără contract, all bets are off.
2) acceptarea unor condiţii de lucru dezavantajoase - bine se zice nu e prost cine cere! Într-un contract între părţi (fie el şi verbal, cum a fost în cazurile amintite) se poate stipula cam orice, iar părţile se obligă să respecte ceea ce s-au înţeles. Părţile pot negocia liber şi pot sau nu să ajungă la o înţelegere, iar dacă există probleme în cadrul înţelegerii la care s-a ajuns după negocieri, părţile trebuie să încerce, în primul rând, să ajungă la o soluţie de comun acord, adică discutând şi negociind o rezolvare acceptabilă pentru nemulţumirile lor. Dacă pe cale amiabilă nu se poate ajunge la o soluţie, atunci se poate recurge la alte metode, de exemplu judecata etc. Veţi argumenta că teoretic şi principial e simplu, dar practica ne omoară. Din experienţa mea personală, e la fel de simplu şi în practică, singura condiţie fiind să spui "au" când ceva te doare. Dacă taci şi înghiţi, nu se poate întâmpla nimic bun. Cu alte cuvinte, dialogul între părţi rezolvă foarte multe probleme atunci când el există.


Forma scrisă a contractului de prestări de servicii (antrepriză) - în a cărui descriere se potriveşte cel mai bine activitatea traducătorilor independenţi - nu este o CONDIŢIE DE VALIDITATE, ci doar de opozabilitate, eventual.

Într-adevăr, în caz că apar neînţelegeri între părţile contractului - antreprenorul (traducătorul, în cazul nostru) şi client, va fi ulterior foarte greu de dovedit în instanţă, dacă nu chiar imposibil care au fost clauzele convenite.

Dar chiar şi în această situaţie, dacă există o anumită continuitate cu un anumit client şi dacă anterior au existat înscrisuri între părţi (note de comandă, formulare de contract, facturi, şi altele asemenea), se poate presupune sau încerca a se dovedi cu martori cadrul contractual general dintre părţi.

Într-adevăr, nu e uşor, dar nu e imposibil şi, în nici un caz, NU e interzis.


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 04:20
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
liste negre şi contracte Jun 20, 2008

Bogdan Burghelea wrote:
Listele negre, aşa cum funcţionează şi se ţin la noi, dacă nu oferă o garanţie reală - comparabilă cu garanţiile procesuale - este o cale largă deschisă unui anumit fel de abuz şi pentru o discriminare subtilă, dar foarte eficientă.


Exact şi de acord. În general, nu se oferă garanţii, iar responsabilitatea, de orice natură, aparţine celor care publică informaţiile, nu administratorilor serviciilor. Aşadar, de cele mai multe ori, informaţiile prezente în astfel de baze de date nu sunt verificate şi nu sunt obiective, ci subiective. Personal, deşi consult des astfel de liste şi sunt abonată la mai multe, tratez informaţiile publicate în ele cu rezervele de rigoare, chiar şi când sunt pozitive. Este însă de remarcat că aceste servicii ar trebui să aibă rolul de consultare între colegi (cu alte cuvinte nu de listă neagră propriu-zisă), de obţinere de informaţii generale despre clienţi, nu de lamentare, de denigrare sau de răzbunare. Astfel, serviciile de tip Blue Board nu sunt "liste negre", ci baze de date în care traducătorii îşi pot înregistra experienţele cu clienţii, pozitive sau mai puţin pozitive. Din statistici, majoritatea informaţiilor publicate sunt pozitive. Unii clienţi chiar încurajează înregistrările în acest gen de servicii şi se mândresc cu ele, atunci când au cu ce. Personal nu sunt împotriva acestui tip de liste, şi-au dovedit de multe ori utilitatea, oricât de limitată, dar cred că trebuie să fim cât mai sinceri şi cât mai obiectivi în aprecieri când şi dacă publicăm în astfel de baze de date.

În ceea ce priveşte încheierea unui contract, eu nu pot să încurajez "arderea acestei etape". Lipsa unui contract sau măcar a unui comenzi scrise mi se pare un risc complet inutil, foarte uşor de evitat şi care lasă loc la o serie de eventuale probleme. Este extrem de dificil să dovedeşti ceva (în unele cazuri chiar încredinţarea unui lucrări, de exemplu, dacă aceasta s-a făcut telefonic sau în persoană) în lipsa unui document scris. În cazul unui traducător, este cel mai bine să-şi acopere spatele cu hârtii, ca să zic aşa. Oricum, modele de contracte de prestări servicii sunt la alegere şi nu este greu de făcut un template simplu de comandă, în lipsa primului. În plus, după ştiinţa mea, facturile de prestări servicii se emit în baza unui contract sau în baza unei comenzi.

[Editat la 2008-06-20 12:08]


 
SilviuM
SilviuM
Romania
Local time: 04:20
Romanian to English
+ ...
Clarificari Jun 20, 2008

In primul rand, sunt in total dezacord atat cu cu d-ra / d-na moderatoare Coblis, cat si cu dl Burghelea; sa fim realisti, "padurile" sunt vestejite deja.

In al doilea, am primit un nou raspuns de la editura X (deh!, nu pot da nume), in care mi s-a sugerat sa mai astept; daca nu vrEu, asta e. Niciun fel de scuze pentru boacana de data trecuta, cu repa
... See more
In primul rand, sunt in total dezacord atat cu cu d-ra / d-na moderatoare Coblis, cat si cu dl Burghelea; sa fim realisti, "padurile" sunt vestejite deja.

In al doilea, am primit un nou raspuns de la editura X (deh!, nu pot da nume), in care mi s-a sugerat sa mai astept; daca nu vrEu, asta e. Niciun fel de scuze pentru boacana de data trecuta, cu repartizarea neanuntata a cartilor(!). In fine, ce sa ceri...

In al treilea, mai am ceva drum de parcurs pana vom fi colegi cu adevarat; nu am nici certificari, nici autorizatie, ci doar o experienta mai indelungata si "ticul" de a cauta in amanunt pana ce iese fraza cum trebuie. Or, referindu-ma, in cel de-al patrulea rand, la tarife, nu stiu ce sa zic. Oare pot avea asemenea pretentii ACUM? Realist vorbind, nu am...

Mai mult, din experienta mea jurnalistica sociala (a nu se confunda cu marxism - socialismul - ieftin -), am invatat ca trebuie sa ai o rabdare de otel inoxidabil sau de... PLASTOŢEL, ca sa-l parafrazez pe marele F. Herbert, in caracterizarea sa a Darwei Odrade.


P.S. 1 : Listele negre isi au si ele rostul lor, credeti-ma, iar 2 1/2 ani de jucat dupa reguli mi-au dovedit cat de mult aceste reguli ii ajuta pe cei mai saraci in cinste.

P.S. 2 : Contractul - cadru e la mine, dar e necompletat fiindca, DEH!, asa se procedeaza-n "Tara TutuLol Posibilitatilor": se asteapta pana ti se usuca ochii, gatul, capul... Astept cartile ca sa semnam.

P.S. 3 : De ce nu... Tocmai m-a contactat dl dir. via YM. Si mi-a transmis ca, in baza primului mesaj, eu trebuia sa traduc doar 4 - 5 pag.(!) DESI mesajul a fost urmatorul :


"From: X Subject: Stimate Marin Silviu-Cosmin To: "Marin Silviu-Cosmin" Date: Saturday, 29 March, 2008, 10:52 AM

Reprezint Grupul X. Ne-ati contactat in legatura cu o colaborare pentru traduceri din engl si sau franceza. va expediem in atach texte pentru o proba. dupa ce ne expediati in atach word probele traduse (ar fi de dorit ca acest lucru sa se intample pana pe 10 aprilie, pe e-mailul : ceva @ yahoo. com, impreuna cu CV-ul dvs. + datele de contact: telefon, adresa, date cartea de identitate, CNP), acestea vor fi analizate de redactorul nostru si veti fi contactat.

Mentionam de la bun inceput ca nu se accepta texte fara semne diacritice, nestilizate si neadaptate, respectandu-se ortografia la zi a limbii romane.


Multumim,

Ganduri senine, Y"


Deci, unde sunt cele 4 - 5 pag. (din cele 16 trimise!) normal de a fi traduse? Contrazicere in termeni.

~ S.M. ~

[Editat la 2008-06-20 12:46]

[Editat la 2008-06-20 12:51]
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 04:20
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
cazul colaborărilor cu editurile Jun 20, 2008

SilviuM wrote:
In primul rand, sunt in total dezacord atat cu cu d-ra / d-na moderatoare Coblis, cat si cu dl Burghelea; sa fim realisti, "padurile" sunt vestejite deja.


Feel free to disagree Pe acest forum suntem toţi colegi şi oricine are dreptul să-şi exprime părerea personală (în limitele regulamentului general, dacă era necesar să adaug şi scuze că o fac...).

Cazul dv. cu editurile este diferit de colaborarea cu societăţile comerciale (adică agenţii, birouri, fireme de traducere). Puteţi lucra cu editurile în baza unui contract cu plata prin drepturi de autor, care este un caz diferit.

Din experienţa mea cu editurile, la a căror colaborare am renunţat pentru moment sau, mai bine zis, pentru viitorul previzibil, obiceiul lor este să dea ca test un fragment din cartea ce urmează a fi încredinţată traducătorului. Astfel, practic, dacă treci testul, testul nu e neplătit, ci intra în plata finală a cărţii. Dar e posibil ca unele edituri să aibă şi teste standard, deşi eu nu am întâlnit astfel de cazuri. În cazul în care aţi luat testul, iar fragmentul făcea parte din cartea pentru care candidaţi, aveţi dreptate să fiţi supărat că s-a încredinţat cartea altcuiva. În ultima perioadă, nu mai dau teste atât de lungi nici măcar editurile, dar testele pentru edituri sunt, în general, de minimum câteva pagini pentru a putea observa mai bine şi aspectele stilistice. Nu că aş fi de acord, e o remarcă pur constatatoare.

Începutul de drum este dificil întotdeauna şi plin de frustrare.
Mult succes.

[Editat la 2008-06-20 13:07]


 
EuMC2 (X)
EuMC2 (X)

TOPIC STARTER
Practica versus Teorie Jun 20, 2008

SilviuM wrote:

In primul rand, sunt in total dezacord atat cu cu d-ra / d-na moderatoare Coblis, cat si cu dl Burghelea; sa fim realisti, "padurile" sunt vestejite deja.

P.S. 1 : Listele negre isi au si ele rostul lor, credeti-ma, iar 2 1/2 ani de jucat dupa reguli mi-au dovedit cat de mult aceste reguli ii ajuta pe cei mai saraci in cinste.

[Editat la 2008-06-20 12:46]

[Editat la 2008-06-20 12:51]


Il sustin pe colegul Silviu.
In cinci ani, in care am fost si freelancer, in paralel cu angajarea full-time, nu gasesc ca paralela clienti/ padure cu uscaturi se potriveste. in conditiile in care proportia clienti de buna credinta/ clienti shmekeri este in cel mai bun caz de 2 / 10. Atunci, padurea nu sta bine deloc!

Constat ca (desi fac mea culpa pentru buna credinta (naivitatea) de care am dat dovada in cele cateva ocazii de testari en-gros), unii au in prea mare masura tendinta de a arunca vina 100% asupra traducatorului. "Trebuie sa facem (contract)", "trebuie sa dregem (verificam clientul)". Nu exista un "ar trebui" si pentru edituri, birouri, firme. Au doar drepturi.

Mda. ..contractul, celebrul contract. Un bun client al meu, o firma mare, are chiar in acest moment o problema de proportii cu o firma germana, care a venit sa ridice produsele, a predat in schimb un ordin de plata la banca, l-a anulat la doua ore dupa plecarea camionului, iar acum firma romaneasca (are toate contractele si angajamentele, si corespondenta) trebuie sa faca presiuni asupra partenerului german, interventii la Ambasada germaniei si multe altele. Vorbim despre o firma foarte mare, cu economisti, cu juristi si "n" directori.
Si totusi, intr-o situatie similara anterioara, nu s-au putut recupera banii.

Ei?

Iar despre listele negre... sunt de acord ca pot fi folosite abuziv. Dar este oare normal, in timp ce orice persoana fizica sau juridica poate fi reclamata si data in presa pentru inselaciune, cei care se folosesc de noi , translatorii, sa fie protejati, printr-un fel de "legamant al tacerii?". Si asta, cand ei nu numai ca abuzeaza de noi, dar ne si insulta prin feedbackurile trimise (corecturi!!!), in care inlocuind in traducere niste termeni cu sinonimele lor si intorcand fraza pe dos, ne "demonstreaza" ca suntem niste semi-analfabeti?

Comunicarea este necesara, stimati colegi. Am luat plase, dar in trei ocazii am scapat de alte plase PENTRU CA fusesem prevenita de alti colegi!


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 04:20
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
finalitatea demersului Jun 20, 2008

Iniţial am fost tentată să postez un mesaj legat de ceasul rău, pisica neagră şi managementul riscului, căci riscuri există în orice afacere, şi trebuie gestionate (da, trebuie). That ship has however sailed, so I'll pass for now.

Totuşi, lăsând la o parte discuţiile de principiu, am o nedumerire: aţi încercat totuşi să folosiţi Blue Board? Oricine o poate face, membru sau simplu utilizator, cu condiţia logică de a cunoaşte numele şi datele contractorului. Cum
... See more
Iniţial am fost tentată să postez un mesaj legat de ceasul rău, pisica neagră şi managementul riscului, căci riscuri există în orice afacere, şi trebuie gestionate (da, trebuie). That ship has however sailed, so I'll pass for now.

Totuşi, lăsând la o parte discuţiile de principiu, am o nedumerire: aţi încercat totuşi să folosiţi Blue Board? Oricine o poate face, membru sau simplu utilizator, cu condiţia logică de a cunoaşte numele şi datele contractorului. Cum altfel intenţionaţi să-i preveniţi pe alţi colegi?

În FAQ se descrie ce este Blue Board şi cum se foloseşte, în limba română, prin efortul şi amabilitatea colegilor noştri care au localizat situl în română: http://www.proz.com/faq/blue_board_agency#blueboard_clientreview

Mult succes!
Collapse


 
SilviuM
SilviuM
Romania
Local time: 04:20
Romanian to English
+ ...
O last chance... Jun 20, 2008

(...) Le mai acord celor de la X pentru a-mi oferi un raspuns DESI monsieur directeur generale (scuze, n-am instalat diacriticele pt francais) e cam pissed-off momentan.
E asa pen' ca il "sacai" cu intrebarile mele. Ca are 250+ colaboratori s.a.m.d. Sa fie sanatos! Oricum, prevad ca, cu toata baza lor de date in care eu as fi inregistrat ca traducator pt ingli
... See more
(...) Le mai acord celor de la X pentru a-mi oferi un raspuns DESI monsieur directeur generale (scuze, n-am instalat diacriticele pt francais) e cam pissed-off momentan.
E asa pen' ca il "sacai" cu intrebarile mele. Ca are 250+ colaboratori s.a.m.d. Sa fie sanatos! Oricum, prevad ca, cu toata baza lor de date in care eu as fi inregistrat ca traducator pt inglis, o sa se lase pagubasi. Sau ca EU o sa ma las pagubas...
Daca o sa fie nesimtiti, totusi, poate voi folosi si Blubord-ul...
Collapse


 
Big Ben
Big Ben
Local time: 04:20
Romanian to English
Lista neagra Jun 21, 2008

Interesanta ideea cu listele negre.. Totusi cine poate sa garanteze ca includerea pe lista neagra se face in baza unor fapte reale si nu in baza unor inventii, din razbunare, din rea vointa, sau chiar de catre concurenta?!!

Observ ca si aici pe forum se povesteste despre tzepe dar unii o fac sub anonimat, la adapostul unui nick, fara date de identificare. Ma intreb oare de ce oare unii o fac fara identitate si binentels, fara sa isi asume raspunderea pentru cele scrise? Tot la fel
... See more
Interesanta ideea cu listele negre.. Totusi cine poate sa garanteze ca includerea pe lista neagra se face in baza unor fapte reale si nu in baza unor inventii, din razbunare, din rea vointa, sau chiar de catre concurenta?!!

Observ ca si aici pe forum se povesteste despre tzepe dar unii o fac sub anonimat, la adapostul unui nick, fara date de identificare. Ma intreb oare de ce oare unii o fac fara identitate si binentels, fara sa isi asume raspunderea pentru cele scrise? Tot la fel se vor intocmi si listele negre, semnind cu un pseudonim?!!!
Collapse


 
SilviuM
SilviuM
Romania
Local time: 04:20
Romanian to English
+ ...
Nick-uri Jun 21, 2008

Big Ben wrote:

Interesanta ideea cu listele negre.. Totusi cine poate sa garanteze ca includerea pe lista neagra se face in baza unor fapte reale si nu in baza unor inventii, din razbunare, din rea vointa, sau chiar de catre concurenta?!!

Observ ca si aici pe forum se povesteste despre tzepe dar unii o fac sub anonimat, la adapostul unui nick, fara date de identificare. Ma intreb oare de ce oare unii o fac fara identitate si binentels, fara sa isi asume raspunderea pentru cele scrise? Tot la fel se vor intocmi si listele negre, semnind cu un pseudonim?!!!



Intrebarea aceasta retorica e valabila si in cazul tau,.. BIG Ben. De ce ai pseudonim?
Cat despre auto-pseudonimizare, sunt intru totul de acord ca, in functie de board-uri, trebuie sa renunti la aceasta si sa-ti alegi macar un preunume (REAL) si o initiala de nume de familie, asa cum e cazul meu. Desigur, poti sa-ti divulgi si numele real COMPLET daca vrei... Deci, intr-adevar, auto-pseudonimizarea nu e o idee tocmai buna aici, la Proz.Com, dar fiecare face cum a apucat.

Acum, cat despre listele negre, ce sa zic... Intr-adevar, se pot crea si acestea din razbunare, din rea - vointa... Riscuri. Dar ar trebui sa existe... CU CONDITIA ca reclamantul sa-si asume riscul de a-si divulga ADEVARATA identitate(!) Altfel, nu. Asra am invatat din experienta mea de onegist: sa joc dupa reguli acolo unde e imperativ sa o fac. Or, BlueBoard-ul nu cred ca are aceasta identitate; de lista neagra etc.


 
EuMC2 (X)
EuMC2 (X)

TOPIC STARTER
Raspuns la intrebare Jun 21, 2008

Big Ben wrote:
Observ ca si aici pe forum se povesteste despre tzepe dar unii o fac sub anonimat, la adapostul unui nick, fara date de identificare.

Stimate coleg/ Stimata colega, vad ca esti de asemenea sub un pseudonim aici (daca nu cumva te cheama chiar asa),

Sincer, nu ma preocupa "soarta" birourilor/editurilor/firmelor. Ma aflu pe acest topic ca sa-mi avertizez colegii sa nu ia mostre en-gros, sa ceara aconturi si sa solicite contracte pentru lucrarile mari. Mie mi-au prins bine avertismentele altor colegi. Ai idei mai bune?
Atata vreme cat nu s-a pronuntat un singur nume de rau-platnic, n-ar trebui sa te ofuscheze anonimatul unora dintre noi. Un "Google" pe numele meu n-ar putea, la ora actuala, decat sa dea ca rezultate cateva titluri de carte publicata. Imi pastrez, insa, mereu anonimatul, nu din modestie, ci din cauza fenomenului "stalking" si "cyberstalking".
Un stimabil client care mi-a solicitat recent mostra (pe care mi-a returnat-o la cerere, dupa ce inlocuise cativa termeni cu sinonimele lor si intorsese cateva fraze pe dos, ergo traducere plina de erori grave), insista sa-mi trimita din cand in cand mesaje ample, iar recent a dat numele meu si adresa mea email la peste 50 de persoane, cerandu-le expres sa ma contacteze si sa-mi explice ca el a avut motive serioase legate de calitate, sa-mi respinga "aplicatia" pentru colaborare. Ar fi fost bine daca macar anexa si "mostra".

Dragi colegi, si mai ales dragi colege, atentie sporita la acest mod de manifestare!
Nu stim niciodata ce surprize ascunde un anunt de pe site-urile de joburi!


 
Big Ben
Big Ben
Local time: 04:20
Romanian to English
Drept la replica! Jun 21, 2008

Silviu... idenitatea mea nu e un secret. Am persoane aici pe forum care ma cunosc personal. Sintem prieteni, amici, colaboram f. bine. Din mesajele mele se poate vedea zona geografica unde activez, profilul, forma de organizare, etc. Nu a fost si nu este un secret.

Intimplarea face ca una din colege/prietene sa ma sune in urma cu ceva timp si sa-mi atraga atentia asupra unui mesaj calomnios postat sub anonimat pe acest forum. Desi nu se dadea numele acuzatului (dar se dadeau suficie
... See more
Silviu... idenitatea mea nu e un secret. Am persoane aici pe forum care ma cunosc personal. Sintem prieteni, amici, colaboram f. bine. Din mesajele mele se poate vedea zona geografica unde activez, profilul, forma de organizare, etc. Nu a fost si nu este un secret.

Intimplarea face ca una din colege/prietene sa ma sune in urma cu ceva timp si sa-mi atraga atentia asupra unui mesaj calomnios postat sub anonimat pe acest forum. Desi nu se dadea numele acuzatului (dar se dadeau suficiente date despre locatia si activitatea firmei respective), in mesajul respectiv se aduceau acuzatii grave la adresa unui anumit "patron bacauan". Respectiva persoana sustine ca patronul i-ar fi promis comenzi de traduceri atentie!!! in schimbul unor avantaje de alta natura... intilniri in particular, etc. Ei bine, persoana acuzata (calomniata grosolan) sint eu!!! Daca e cazul, va stau la dispozitie cu nume, date, etc. In acelasi mesaj, sint acuzate/calomniate deasemenea ca fiind tzepari, rau platnici, etc alte 2 cunoscute firme de traduceri din alte 2 localitati. La fel de socati au fost si respectivii de mesajele calomnioase de pe forum.

Din pacate insa, persoana care posteaza aceste mesaje nu are curaj sa ne prezinte identitatea si prefera sa posteze/calomnieze in continuare la adapostul unui nick. Noi stim foarte bine cine este aceasta persoana, ii cunoastem identitatea, datele de contact si chiar adresa. Respectiva persoana insa profita de faptul ca e la adapostul unui nick si nu poate fi trasa la raspundere de toate bazaconiile pe care le posteaza. Vestea buna e ca a incheiat cu noi, cele 3 firme, si a trecut la alte exemple nefericite din cariera domnieie sale.... edituri, birouri traduceri, mai nou televiziuni.

Spune-mi te rog, si e valabil si pt ceilati colegi, voi cum v-ati simti daca ati citi pe un forum de specialitate, tot soiul de inventiiaberante postate sub anonimat de cineva despre vo isi activitatea dumneavoastra?!! Lista neagra se va face tot de asemnea persoane? Tot sub anonimat??!!!

Va multumesc pentru timpul acordat si va stam la dispozitie, atit eu cit si alte 2 birouri de traduceri acuzate/calomniate grosolan, cu date de identificare, nume, date de contact.

PS: multumesc moderatorilor pentru intelegere si sper sa publice acest drept la replica.
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 04:20
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
rezolvarea problemelor între părţi Jun 22, 2008

Ţin să precizez că dezvăluirea identităţii este alegerea fiecăruia şi nu este obligatorie, deşi este încurajată de prezentul sit web din motive de credibilitate profesională.

De asemenea, nu se poate iniţia pe acest forum niciun gen de listă neagră. Pentru a publica păreri şi experienţe profesionale legate de colaborări cu agenţii şi birouri, pe acest sit web, se foloseşte EXCLUSIV Blue Board (este a treia oară când se precizează acest aspect de către un m
... See more
Ţin să precizez că dezvăluirea identităţii este alegerea fiecăruia şi nu este obligatorie, deşi este încurajată de prezentul sit web din motive de credibilitate profesională.

De asemenea, nu se poate iniţia pe acest forum niciun gen de listă neagră. Pentru a publica păreri şi experienţe profesionale legate de colaborări cu agenţii şi birouri, pe acest sit web, se foloseşte EXCLUSIV Blue Board (este a treia oară când se precizează acest aspect de către un moderator în prezentul fir).

Reiterez rugămintea de a încerca să rezolvaţi problemele sau neînţelegerile dintre părţi pe cale privată, nu în public. Forumul nu poate fi folosit pentru conflicte sau vendete personale. Vă rog să ţineţi cont de faptul că acest forum şi acest sit web sunt destinate discuţiilor pe teme profesionale, nu personale. Dacă stimaţii colegi se simt frustraţi de anumite aspecte, sunt liberi să folosească alte căi pentru defulare (bloguri persoanale etc.).

Precizez, ca aspect tehnic trecut cu vederea cu destulă uşurinţă, că acest forum se indexează rapid în motoarele de căutare şi poate fi citit de orice persoană care cutreieră Internetul, fără a fi înregistrată pe ProZ.



[Editat la 2008-06-22 20:58]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Caveat Shmekerium






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »