გვერდების რაოდენობა თემაში: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241] > | Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿 თემის ავტორი: QHE
| ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... Crazy Li Yang: "English is the Egg of the Mandarin Language." | Mar 16 |
https://www.instagram.com/chinainsiderwithdavidzhang/reel/DHL0egBuWx3/
Crazy Li Yang:英语就是汉语下的蛋 (English is the Egg of the Mandarin Language)Crazy Li Yang:英语就是汉语下的蛋 (English is the Egg of the Mandarin Language)
https://www.youtube.com/watch?v=0DYuW40UHW0
It sounds as if America would become, sooner or later, the 3rd Special Administrative Region of China in addition to Hong Kong and Macau, according to what Li Yang said, and as if he were the president of MCGA, but his ex-wife Kim Lee, a US citizen, says "Li Yang is the leader of an evil cult".
Special administrative regions of China
https://en.wikipedia.org/wiki/Special_administrative_regions_of_China
Crazy English
https://en.wikipedia.org/wiki/Crazy_English
Li Yang
https://en.wikipedia.org/wiki/Li_Yang_(educator)
Crazy English founder Li Yang accused of domestic abuse against his daughter by his former wife Kim Lee
Aug. 30, 2021
https://www.scmp.com/news/people-culture/china-personalities/article/3146866/crazy-english-founder-li-yang-accused
“疯狂英语”李阳被指家暴女儿 前妻:他说这是中国文化
Aug. 30, 2021
https://news.sina.cn/gn/2021-08-30/detail-iktzscyx1246930.d.html
前妻晒视频指控“疯狂英语”李阳家暴女儿
Aug. 30, 2021
https://www.guancha.cn/politics/2021_08_30_605006.shtml
In the video, it seems that Li Yang is beating someone, and you can hear Kim's youngest daughter Li Hua (13 years old) screaming and crying, and then you can hear Kim's second daughter Li Na (16 years old) repeatedly yelling “What are you doing!" and "You wanna kill me?" Probably, the video was taken by Li Na who was trying to protect her younger sister from Li Yang's violence.
Li Yang's ex-wife Kim Lee says to Li Yang "You are not a teacher, but the leader of an evil cult... Your followers are members of the evil cult".
Ms. Kim Lee's post on Weibo:
("丽娜华" refers to the names Li, Na and Hua of her three lovely daughters.)

[修改时间: 2025-03-17 12:46 GMT] ▲ Collapse | | | ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... How come a duck could lay a goose egg? | Mar 18 |

Crazy Li Yang:英语就是汉语下的蛋 (English is the Egg laid by the Mandarin Language)
https://www.youtube.com/watch?v=0DYuW40UHW0
In this video, Li Yang says, "English is the egg laid by the Mandarin language. As long as you know Mandarin Chinese and Pinyin method, you will be able to speak fluent English. Why? Let me explain by examples. For example, "桌子太薄了" (meaning the table is too thin), so here comes the 'table'."
What did he mean by "the table is too thin"? In fact, what he tried to express is "the tabletop is too thin".

In his example "桌子太薄了", "桌子" means table, and "太薄了" means "too thin". The Pinyin of "太薄了" (tài-báo-le) sounds similar to the pronunciation of the English word "table". However, there are a lot of things in the world that are too thin in thickness, but obviously, not all of them are tables.
Li Yang's method is just for helping his followers remember English words in a crazy way. As you can see, his conclusion "English is the egg laid by the Mandarin language" is ridiculous!
https://www.etymonline.com/search?q=table
[修改时间: 2025-03-18 20:23 GMT] | | | ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... | ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... Translation of Vladivostok (Владивосток) into Chinese: 海参崴 or 符拉迪沃斯托克 | Mar 22 |
In Mainland China, the official translation of Vladivostok seems to be “符拉迪沃斯托克”, which is the transliteration of Vladivostok. However, sometimes, both 海参崴 and 符拉迪沃斯托克 would be used at the same time. Perhaps, that is because a lot of ordinary Chinese people don't even know what 符拉迪沃斯托克 means. Some of the Chinese people do know what 符拉迪沃斯托克 means ("Conquer the East"), but they prefer to call it 海参崴 (Sea Cucumber Cliff) sin... See more In Mainland China, the official translation of Vladivostok seems to be “符拉迪沃斯托克”, which is the transliteration of Vladivostok. However, sometimes, both 海参崴 and 符拉迪沃斯托克 would be used at the same time. Perhaps, that is because a lot of ordinary Chinese people don't even know what 符拉迪沃斯托克 means. Some of the Chinese people do know what 符拉迪沃斯托克 means ("Conquer the East"), but they prefer to call it 海参崴 (Sea Cucumber Cliff) since they regard the "Conquer the East" as a century-long national humiliation, and they are excited about what their president Xi said: “We cannot lose even one inch of the territory left behind by our ancestors." A lot of Chinese people thought that was a strong message to their neighbors in the north if they were not mistaken, not a message to the US Defense Secretary James Mattis since the United States doesn't have any border conflicts with China. I wish they were right!
驻符拉迪沃斯托克总领事闫文滨会见《中国人在海参崴》一书作者
来源:驻符拉迪沃斯托克总领馆供稿 2017-03-07
https://www.fmprc.gov.cn/zwbd_673032/gzhd_673042/201703/t20170307_7384206.shtml
闫文滨总领事表示,中国人为符拉迪沃斯托克(旧称海参崴)城市发展做出了多方面重要贡献,《中国人在海参崴》一书通过翔实的史料,全面展示了1870至1938年间中国人在符拉迪沃斯托克的工作和生活情况。
“全面展示了1870至1938年间中国人在符拉迪沃斯托克的工作和生活情况” only? What about the anti-Chinese massacre carried out by the Imperial Russian Army? What about the persecution of the Ministry of Internal Affairs and secret police of the Soviet Union against the Chinese residents in and around Vladivostok? As a matter of fact, the authors did mention these historic events in this book.
https://en.wikipedia.org/wiki/1900_Amur_anti-Chinese_pogroms
https://en.wikipedia.org/wiki/Soviet_deportations_of_Chinese_people

(Please note that both 海参崴 and 符拉迪沃斯托克 are used on the front cover of this book.)
作者: [俄]聂丽•米兹 / [俄] 德米特里•安洽 / 董国平 / 聂丽·米兹 / 德米特里·安洽
出版社: 社会科学文献出版社
副标题: 符拉迪沃斯托克的历史篇章(1870~1938年)
原作名: Китайская диаспора во Владивостоке: страницы истории
译者: 胡昊 / 刘俊燕 / 董国平
出版年: 2016-1-1
页数: 362
定价: CNY 138.00
内容简介 · · · · · ·
“中国人在这里所做的最大的‘恶行’就是他们一下子离开了符拉迪沃斯托克。这比战争还糟糕,我们会死去。”
1870~1938年,有一群中国人,默默繁荣着海参崴这座俄罗斯的远东重镇。然而,1938 年,随着苏联大清洗运动的展开,30多万在远东中国人的命运和财产被定格。多年以来,这段历史一直被尘封。而今天,两位俄罗斯研究远东地方志的专家将掀开历史的面纱。
本书主要研究在符拉迪沃斯托克的中国散民,阐述自1870年代初期起直至1938年被从远东驱逐的中国人在这近70年生活活动的方方面面。
作者运用了大量的档案材料,包括当时的报纸、杂志、旅行者的游记,并配了许多珍贵的照片和图片,图文并茂地介绍了1870~1938 年中国人在海参崴的生活和工作情况,可以说是中国人当时在海参崴的全景图。此外,作者还提到了1933年到1938年期间中国列宁学校的历史以及曾经到访过符拉迪沃斯托克的中国重要革命人士。
Why Russia’s Vladivostok celebration prompted a nationalist backlash in China
Published: 2 Jul 2020, Updated: 4 Jul 2020.
https://www.scmp.com/news/china/diplomacy/article/3091611/why-russias-vladivostok-celebration-prompted-nationalist
In Taiwan, the official translation of Vladivostok is 海参崴. Here is a map of China published in Taiwan, on which the translation of Vladivostok is still 海参崴.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6f/Image-from-ROC1979-05_National_Assembly_Secretariat_China_Map-1.png
Likewise, the Chinese name for the city Хаба́ровск (Khabarovsk) is still 伯力 (Bólì), not 哈巴罗夫斯克. The city 伯力 was named when it was part of the Chinese empire during the Tang dynasty (618–907 ce), but it was renamed by the Russians in 1893 after Yerofey Khabarov, a Russian colonist who slaughtered a lot of local tribal people.
[修改时间: 2025-03-22 22:10 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... Translation of “老祖宗留下来的土地,我们一寸也不能丢” | Mar 23 |
CGTN:Xi tells Mattis China won't give up 'one inch' of territory
June 27, 2018
https://news.cgtn.com/news/3d3d514d3545444e78457a6333566d54/share_p.html
China is committed to peace and won't cause "chaos" in the world but cannot give up even an inch of territory that the country's ancestors have left behind, Chinese President Xi Jinping told visiting US Defense Secretary James Mattis on Wednesday.
...
"We cannot lose even one inch of the territory left behind by our ancestors. What is other people's, we do not want at all."
BBC: China won't give up 'one inch' of territory says President Xi to Mattis
June 28, 2018
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-44638817
"We cannot lose even one inch of the territory left behind by our ancestors," Mr Xi said, according to Chinese state media. "What is other people's we do not want at all."

Oct. 21, 2019
The defense minister Wei Fenghe just copied what President Xi Jinping said in 2018.
Russian President Vladimir Putin, Defense Minister Sergei Shoigu and Chinese Defense Minister Wei Fenghe watch the military parade during Vostok-2018 (East-2018) war games in Zabaikalsky region, Russia, Sept. 13, 2018.
China Military Online: Two former defense ministers expelled from CPC
Source: China Daily
June 28, 2024
http://eng.chinamil.com.cn/CHINA_209163/TopStories_209189/16319444.html
The New York Times: 中国两任国防部长被开除党籍军籍
China Levels Graft Charges Against Former Defense Ministers
June 28, 2024
https://cn.nytimes.com/china/20240628/china-military-corruption/dual/
Now, the two former Chinese defense ministers lost everything, including their freedom!
Wei Fenghe
https://en.wikipedia.org/wiki/Wei_Fenghe
However, on 27 June 2024, the CCP Politburo announced that both Wei and Li Shangfu have been expelled from the party for "disciplinary and law violations", and their cases have been referred to the military's legal organisations for criminal prosecution, with Wei being accused of accepting unauthorised gifts and large amounts of money in exchange for using his power to obtain benefits for others.[15] Both men were stripped of their rank of general.[15][16] Some of the accusations made against Wei are unique to his case and are known for being used against high-level CCP members who had defected to the Kuomintang in the past.[17]
Li Shangfu
https://en.wikipedia.org/wiki/Li_Shangfu
Russian President Vladimir Putin, Defence Minister Sergei Shoigu and Chinese Defence Minister Li Shangfu attend a meeting in Moscow, Russia, April 16, 2023.
South China Morning Post: Exclusive | Was fallen Chinese defence minister Wei Fenghe compromised by hostile force?
July 10, 2024
A rare form of words that the Communist Party normally only applies to those accused of betrayal was used in the indictment against him
https://www.scmp.com/news/china/politics/article/3269799/official-indictment-fallen-chinese-defence-minister-wei-fenghe-may-include-coded-hint-he-was
[修改时间: 2025-03-23 20:29 GMT] | | | ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... "territory left behind by our ancestors" vs. "territory we inherited from our ancestors" | Mar 23 |
Re: Translation of “老祖宗留下来的土地,我们一寸也不能丢”
"We cannot lose even one inch of the territory left behind by our ancestors.”
Cambridge Dictionary: leave something/someone behind
leave something/someone behind
phrasal verb with leave
to leave a place without taking someone or something with you
丢下,撇下,落下
We left in a hurry and I must have left my keys behind.
我们走得太匆忙,我肯定是忘了拿钥匙。
He was forced to leave the country, leaving behind his wife and children.
他被迫撇下妻儿离开了那个国家。
leave something behind
phrasal verb with leave verb
to cause a situation to exist after you have left a place
留下,遗留
The army left a trail of destruction behind it.
军队走过的地方一路狼藉。
Cambridge Dictionary: inherit
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english-chinese-simplified/inherit
inherit verb (FROM DEAD PERSON)
to receive money, a house, etc. from someone after they have died
继承
Who will inherit the house when he dies?
他死后由谁继承房子?
All her children will inherit equally.
她所有的子女将平分遗产。
Example:
United Nations: SPECIAL DECOLONIZATION COMMITTEE ADOPTS TEXTS RELATED TO QUESTION OF FALKLAND ISLANDS (MALVINAS), DISSEMINATION OF DECOLONIZATION INFORMATION
1 July 1999
https://press.un.org/en/1999/19990701.gaco3014.html
A 10 June 1998 press release by the Government of Argentina stated that, since the beginning of its existence as an independent nation, the Argentine Republic has demonstrated the firm political determination to exercise its effective sovereignty in the southern territories inherited from Spain, including the Malvinas. | | | ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... Re: "the territory left behind by our ancestors” | Mar 26 |
Translation of “老祖宗留下来的土地,我们一寸也不能丢” by CGTN (the China Global Television Network based in Beijing, China):"We cannot lose even one inch of the territory left behind by our ancestors.”
Cambridge Dictionary: leave something/someone behind
leave something/someone behind
phrasal verb with leave
to leave a place without taking someone or something with you
丢下,撇下,落下
LEFT BEHIND - Synonyms and Antonyms
https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/left-behind
Keeping the above explanations by the Cambridge Dictionary in mind, let's take a look at the China's territories marked in red above the China-Russian border, which were annexed by the old and new Tsardom in the 19th century and 20th century:
Then, we can say that these territories (marked in red) are not "the territories left for us by our ancestors" (老祖宗留下来的土地), but are "the territories lost by the ancestors" (老祖宗丢掉的土地). Or more accurately, we can say that "the territories (marked in red) were lost by the cowardly and corrupt government officials of the Qing Empire". In that sense, it's fine to say that "We cannot lose even one inch of the territory left behind (丢下,撇下,落下 or lost) by our ancestors (implying “we must take back every square inch of the territories lost by our ancestors.” I don't know if the former Chinese Defense Minister, General Wei Fenghe, conveyed such a strong message to the Russians when watching military parades together with Russian President Vladimir Putin and Defense Minister Sergei Shoigu during the large-scale Vostok-2018 (East-2018) military exercise held in Zabaikalsky region, Russia, from Sept. 11 to Sept. 15, 2018.
Chinese television series "Kangxi Dynasty"
https://www.proz.com/post/3072865#3072865
[English Sub] Kangxi Dynasty Episode 42
Kangxi punishes corrupt officials
https://www.youtube.com/watch?v=vuLDZ3DQwfo
Emperor Kangxi said:
My ancestors handed over the country to me. But now, it's in a mess! How I lement it! I'am guilty of [sic] (towards) my country. I feel so ashamed to face my ancestors and myself! How I wish I could remove myself! ...
That being said, however, Emperor Kangxi stayed in power for as long as 61 years. Please note that when Emperor Kangxi said “祖宗把江山交到朕的手里” ("My ancestors handed over the country to me"), he used handed over, not left behind.
[修改时间: 2025-03-26 18:51 GMT] | | | ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... Kangxi Emperor said: "some of you are even more corrupt!" | Mar 27 |
"省军级以上干部" >>> "officials at or above provincial and/or corps commander level"
Chinese television series "Kangxi Dynasty"
https://www.proz.com/post/3072865#3072865

[English Sub] Kangxi Dynasty Episode 42
Kangxi punishes corrupt officials
https://www.youtube.com/watch?v=vuLDZ3DQwfo
(starting at 8th minute) Kangxi Emperor (1654 – 1722) said:
All of the five Grand Secretaries, I have to remove four. And all of the six ministers, I have to remove three. Look at these seven men.... Now, they are corrupt like rotten fruit. My heart is broken. My ancestors handed over the country to me. But now, it's in a mess! How I lament it! I'am guilty of [sic] (towards) my country. I feel so ashamed to face my ancestors and myself! How I wish I could remove myself! ...
And to the rest of you. Yes, you all look decent and innocent. But are you all clean? I know, some of you are even more corrupt than these seven men!...
I've come to realize one thing: the real problem of the Great Qing is not external, but internal. It's right here in this palace.... Think about it!
康熙王朝经典片段-痛斥贪官 比三个代表给力
https://www.youtube.com/watch?v=5TTDXIqYLEM

China's territories marked in red were mostly annexed by old and new Tsardom of Russia in the 19th century and 20th century!
杨晓渡:十八大以来立案审查省军级以上党员干部及其他中管干部440人
2017年10月19日
http://cpc.people.com.cn/19th/n1/2017/1019/c414536-29596644.html
人民网北京10月19日电 今天上午10点,“加强党建工作和全面从严治党” 记者招待会在北京梅地亚中心召开。中央纪委副书记、监察部部长、国家预防腐败局局长杨晓渡介绍了加强党建工作和全面从严治党相关情况。
杨晓渡介绍了党的十八大以来全面从严治党取得的重大成效。他指出,坚持“老虎”“苍蝇”一起打,反腐败斗争压倒性态势已经形成并巩固发展。我们坚决铲除政治腐败和经济腐败相互交织的利益集团,严肃查处周永康、薄熙来、郭伯雄、徐才厚、孙政才、令计划等严重违纪违法案件。共立案审查省军级以上党员干部及其他中管干部440人,其中中央委员、候补中央委员有43人,中央纪委委员有9人。纪律处分厅局级干部8900余人,处分县处级干部6.3万多人。我们坚决整治群众身边的腐败,共处分基层党员干部27.8万人。我们努力推进反腐败国际追逃追赃,共追回外逃人员3453人,其中“百名红通人员”已有48人落网。
440 senior officials investigated for corruption
Xinhua/chinadaily.com.cn | Updated: 2017-10-19
https://www.chinadaily.com.cn/china/2017-10/19/content_33443526.htm
BEIJING - Disciplinary authorities have investigated 440 officials at or above provincial or corps (commander) level (省、军级) for corruption over the past five years as the Communist Party of China (CPC) pledges sweeping victory over the threat to the Party, an official said Thursday.
Among them, 43 members and alternate members of the CPC Central Committee, as well as nine members of the Central Commission for Discipline Inspection (CCDI), were investigated, said Yang Xiaodu, deputy secretary of the CCDI, at a press conference on the sidelines of the 19th CPC National Congress.
Five years ago, the CPC leadership launched a high-profile anti-corruption campaign, which has led to the downfall of a number of high-level officials, known as "tigers," and lower-level "flies" who serve at the grassroots level.
Among the "tigers" felled in the campaign were Zhou Yongkang, Bo Xilai, Guo Boxiong (郭伯雄), Xu Caihou (徐才厚), Sun Zhengcai and Ling Jihua.
Senior officers "at or above corps commander level" are equivalent to the PLA generals with a rank of one-star to three-stars. Currently, three-star is the highest rank for generals in China's military (PLA).
Just in the ten years since the anti-corruption campaign was launched in 2012, more than 160 PLA generals "at or above corps commander level" had been investigated or convicted for corruption. For example, Guo Boxiong (郭伯雄) and Xu Caihou (徐才厚) are three-star generals. Both of them are former Vice Chairman of the Central Military Commission (CMC), China's top military council. On July 25, 2016, Guo Boxiong was sentenced to life imprisonment for bribery. Xu Caihou was facing a court martial but corruption charges were dropped after he died of "bladder cancer" in March 2015. However, rumor has it that he died of AIDS while being held in detention in a top military hospital in Beijing.
[修改时间: 2025-03-28 08:29 GMT] | |
|
|
ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... 副国级上将 (3-star PLA generals at sub-national level) | Mar 28 |
Guo Boxiong and Xu Caihou, the two 3-star generals at the same sub-national level, are always in the same boat or on the same road. In China's Central Military Commission (CMC), they were just second to Chairman Xi.
Television miniseries: 永远在路上 (Always on the road)
http://v.ccdi.gov.cn/yyzls2016/
Television miniseries: 永远在路上 (Always on the road)
http://v.ccdi.gov.cn/yyzls2016/
Always on the Road (or Never Ending Anti-Corruption Struggle)
https://en.wikipedia.org/wiki/Always_on_the_Road
Party and state leaders
https://en.wikipedia.org/wiki/Party_and_state_leaders
Party and State leaders (党和国家领导人) is a political jargon used by official documents and by official media in China, referring to specific senior officials of the Chinese Communist Party (CCP) and the People's Republic of China (PRC). The range of Party and State leaders are prescribed by the national civil servant system. Only officials holding the rank of "chief positions at the state level" (国家级正职, or commonly "national level" 正国级) or "deputy positions at the state level" (国家级正职, or commonly "sub-national level" 副国级) are considered Party and State leaders.
Central Military Commission (China)
https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Military_Commission_(China)
The Central Military Commission (CMC) is the highest military leadership body of the Chinese Communist Party (CCP) and the People's Republic of China (PRC), which heads the People's Liberation Army (PLA), the People's Armed Police (PAP), and the Militia of China.

Promotion ceremony in 1999

About 10 years ago, they were making fingerprints on the same page of their arrest warrants!
Guo Boxiong
https://en.wikipedia.org/wiki/Guo_Boxiong
Xu Caihou
https://en.wikipedia.org/wiki/Xu_Caihou ▲ Collapse | | | ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... | QHE შეერთებული შტატები Local time: 03:22 ინგლისური -> ჩინური + ... თემის ავტორი | QHE შეერთებული შტატები Local time: 03:22 ინგლისური -> ჩინური + ... თემის ავტორი
What Orwell feared were those who would ban books. What Huxley feared was that there would be no reason to ban a book, for there would be no one who wanted to read one.
Orwell feared those who would deprive us of information. Huxley feared those who would give us so much [information] that we would be reduced to passivity and egoism.
Orwell feared that the truth would be concealed from us. Huxley feared the truth would be drowned in a sea of irrelevance.
Orwell feared we would become a captive culture. Huxley feared we would become a trivial culture, preoccupied with some equivalent of the feelies, the orgy porgy, and the centrifugal bumblepuppy. As Huxley remarked in Brave New World Revisited, the civil libertarians and rationalists who are ever on the alert to oppose tyranny “failed to take into account man’s almost infinite appetite for distractions.”
In 1984, Orwell added, people are controlled by inflicting pain. In Brave New World, they are controlled by inflicting pleasure. In short, Orwell feared that what we fear will ruin us. Huxley feared that what we desire will ruin us.
I love Orwell, but on every account Huxley was more prescient.
— Neil Postman, Amusing Ourselves to Death
荼毒中国人最大幻觉鸦片:
刷短视频成中国人杀时间第一利器
南方传媒书院 陈安庆
娱乐至死是当今社会的病态,是毒瘤怪胎。娱乐热并不代表有文化,这几年娱乐很热闹,文化在滑坡。
一个人将更多的时间投入各种“游戏”, 那么他将情愿或不情愿地“活在当下”。

刷短视频成中国人杀时间第一利器!不想学习只想成就网红梦,成为荼毒中国孩子最大幻觉鸦片!
短视频,是近几年被各大平台,用户和资本所青睐的内容传播方式之一。闲暇时分甚至在通勤的时候等等间隙,人们都被短视频的魅力所折服,沉迷其中无法自拔。
https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_12294273
PS:
《中国网络视听发展研究报告(2025)》发布: 用户规模10.91亿
- 截至2024年12月,我国网络视听用户规模达10.91亿人,同比增长1722万人,增长率为1.6%,网民使用率达98.4%,同比增长0.1个百分点,继续保持增长态势。
- 2024年,我国网络视听行业市场规模达12226.49亿元,同比增长6.1%。三四五线城市用户占比达62.0%,对网络视听应用的使用率均在99%左右,且地域层级越下沉,使用率越高。
- 截至2024年12月,我国网络视听行业从业企业总量达75.70万家,创历史新高。
- 短视频应用用户规模、使用时长仍居第一。截至2024年12月,我国短视频用户规模达到10.40亿,使用率达93.8%,连续6年保持网络视听应用细分领域第一。
https://lmtw.com/mzw/content/detail/id/241036 | |
|
|
ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... False short videos about Chancellor Merkel's gift to China | Mar 29 |

https://www.douyin.com/search/2014默克尔送中国清朝地图?modal_id=7464239449895865659&type=general
None of the maps shown in this TikTok video is the map German Chancellor Angela Merkel presented to President Xi as a gift. Most of the posters of such false short videos are not truly patriotic. They just want to attract more audiences, and "cut and harvest chives" as many as possible.
https://pandayoo.com/post/in-chinese-what-does-it-mean-to-cut-chives-harvest-chives/
However, some of the descriptions in the videos could be correct in that the territory of the Qing Empire reached 13.5 million square kilometers (about 5.21 million square miles) at the peak of the Qing Dynasty.
In the U.S. film "Why We Fight: The Battle of China" (1944), narrations also indicate that "Yes, China is history and China is also land, more land than the entire continent of Europe, a third larger than the United States (9.87 million square kilometers or 3.81 million square miles) and rich in raw materials... Yes, China is land, next to Russia the largest country in the world." (Currently, the total area of China's territories is 9,610,245 square kilometers according to Britannica. Hence, China is now the fourth largest country in the world next to the United States of America.)
https://www.britannica.com/topic/list-of-the-total-areas-of-the-worlds-countries-dependencies-and-territories-2130540
Why We Fight: The Battle of China (Frank Capra)
https://www.youtube.com/watch?v=m4Ebv-FzP60
爱国大V偷税千万!司马南的“反美生意”为何一夜崩盘?
2025-03-21
https://news.qq.com/rain/a/20250321A0ABI200?uid[0]=100011431952&uid[1]=100011431952&suid=&media_id=
司马南被曝在美拥有8处房产,价值千万美元!他是怎么把钱转到美国的...
2024-02-02
https://www.sohu.com/a/755898789_121123708
"How did Sima Nan transfer more than ten millions of USD into the United States?" That's a very good question for the U.S. IRS and the U.S. Customs.
胡锡进评司马南偷税被罚900多万 为民营经济实现新的更大繁荣“祭旗”
2025-03-21
https://finance.sina.com.cn/chanjing/gsnews/2025-03-21/doc-ineqkzhk3907669.shtml
Hu Xijin's comment also reminds me of another good question. The IRS of P.R. China should also investigate whether "胡侃", “金政委” and other "'patriotic' Big Vs" have committed tax evasion, too.
[修改时间: 2025-03-30 03:49 GMT] | | | ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... It's more than a blunder to replace a pillar with a beam! | Mar 31 |
Question: Among the three different maps, which one do you think is the map Chancellor Angela Merkel presented to President Xi as a gift?
Answer: The map below is the right one:
I believe you will also choose the above answer if you look closely at this high resolution photo below at TIME and compare with the above map:
https://api.time.com/wp-content/uploads/2014/04/481183563.jpg?quality=85&w=2400
(German Chancellor Angela Merkel presents Chinese President Xi Jinping with a map of China from the 18th century at the Chancellor's Office on March 28, 2014, in Berlin)
TIME: Maybe Heads of State Shouldn’t Give Maps as Presents
APRIL 2, 2014
https://time.com/46414/angela-merkel-xi-jinping-china-germany-map/
The map Chancellor Angela Merkel presented to President Xi shows the provinces of China Proper only. In my opinion, there is nothing wrong for Chancellor Angela Merkel to present this map to China as a precious gift. After all, nobody could use an antique map of the thirteen colonies of the United States made in 1776 to tell Americans that Louisiana and/or Montana are not territories of the United States.
1738 Homann Heirs / Hase Map of China
https://www.geographicus.com/P/AntiqueMap/china-hase-1738
TITLE
(Latin) Regni Sinae Vel Sinae Propriae (i.e., 'China proper') Mappa et Descriptio Geographica.
DEDSCRIPTION
This is a rare and early example of d'Anville's famous map of China, printed in c. 1738 by Johann Hase of the Homann Heirs publishing house. It shows the geography and provinces of 'China proper', as well as surrounding regions, as it stood in the early 18th century.
A Closer Look
As is common derived from the work of the Jesuit China Mission, this map uses Beijing (Peking) as prime meridian. A glossary in the legend at bottom-left shows the Chinese (Mandarin), Tartar (Manchu), and Latin equivalents for terms commonly used in placenames, as well as scales using various measures of distance, including Chinese li. As is indicated in the map's title, the scope of the map is 'China proper', that is to say, the areas mostly inhabited by Han Chinese and constituting the provinces of the Ming. However, the Qing had control or at least suzerainty over a far wider swathe of territory, including 'Chinese Tartary' at the top of the map, and Kham, a culturally Tibetan region, at left.
德国之声(Deutsche Welle): 一张地图带来的麻烦
地图反映康熙年间中国领土
罗桑表示,默克尔送给习近平的这张地图上,通体涂色的地区表现的是康熙年间清朝政府实际控制的领土,也就是当时整个中国的版图。边缘上色,但内部为白色的部分为清朝政府想要通过扩张,获取控制权的领域。与现有中国版地图相比,这张地图上缺少云南、四川、甘肃、青海、内蒙古以及中国东北(满洲里)的大片地区。西藏和新疆则几乎不在地图之内。但台湾同海南岛一道,被蓝色标记为清朝康熙、雍正时期正式的中国领土。
德国人送礼大都颇费心思。在 乌克兰克里米亚危机、东中国海、南中国海领土争端、西藏新疆局势不稳、台湾反服贸运动愈演愈烈的背景下,德国总理送给中国国家领导人的这个礼物很快就(被)中国网络舆论赋予了各种各样的政治意义。微博用户"A116A"表示:这说明新疆自故以来中国领土是假的? 历史课骗了我们?用户"平常格调"说:"这不明摆着给咱上历史教育课么,太可恶了!太伤自尊了!""blue蓝颜霍水"则表示:"这是提醒我们要把失去的夺回来吗 ( My poor translation of this sentence: Is this a reminder that we should take back all the territories left behind (i.e., lost or abandoned) by our ancestors)?"
造成中国网民情绪激动的另外一个原因是,默克尔此次赠与习近平的中国历史地图在中文媒体的报道中有两个版本。"新华网"曾在相关报道中使用了另一张中国地图,其中反映了中华帝国在其鼎盛时期的疆域。囊括新疆、西藏、蒙古和西伯利亚的大片地区。包括网名为"GibsonSlash"在内的许多微博用户都相信"新华网"采用的地图是默克尔送给习近平的礼物,GibsonSlash评论称:"默克尔送出了1735年的地图,那是中国历史上一个强盛时期。寓意为:一是暗祝中国再次强盛。二是告诫中国适可而止。三是切不可与俄罗斯接近。"
[修改时间: 2025-03-31 06:14 GMT] | | | ysun შეერთებული შტატები Local time: 02:22 ინგლისური -> ჩინური + ... Two Different Official Versions of Chancellor Merkel's Gift to China | Apr 1 |
人民网 (people.cn) >>房产
1735年中国地图曝光 完美再现古中国遗风震惊网友
Mar. 31, 2014 Source:Xinhuanet.com
http://house.people.com.cn/n/2014/0331/c164220-24782799-2.html
日前,正在出访欧洲的习近平主席收到默克尔总理亲生赠送的1735年中国地图:版图面积超过1350万平方公里,完美展现古中国的遗风。
...

...
In fact, the above is a map made by British cartographer John Nicaragua Dower in 1844, different from d'Anville's map of China (Chancellor Merkel's Gift to China). Jean-Baptiste Bourguignon d'Anville is a French geographer and cartographer.
File:China and Japan, John Nicaragua Dower (1844).jpg
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:China_and_Japan,_John_Nicaragua_Dower_(1844).jpg
The above file has annotations. Move the mouse pointer over the image to see them.
Description:
English: China and Japan in 1844, by John Nicaragua Dower. Published in 1844 World Atlas by Henry Teesdale and Co., London. Provinces of China proper are in various colors with "Chinese Tartary" (Manchuria, Korea, Mongolia, and Tibet) in blue-green.
日本語(Japanese): 清朝と日本の地図、1844年、ロンドンで公開。
中文(Chinese):1844年在英國倫敦出版的清朝與日本地圖。大清內地和藩部分不同的顏色。
Germany's official Version: Merkel presented the Chinese map
Mar. 29, 2014
https://www.youtube.com/watch?v=qx-G8KZJ9lg
https://api.time.com/wp-content/uploads/2014/04/481183563.jpg?quality=85&w=2400 | | | გვერდების რაოდენობა თემაში: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 泰晤士(TIMES)四合院儿 Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |