This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Attila Piróth საფრანგეთი Local time: 04:57 საიტის წევრი ინგლისური -> უნგრული + ...
Nov 10, 2011
During a district court sitting in Longford recently, Judge Seamus Hughes directed that a manager at Lionbridge – the company which provides the courts with interpretation services - attend one of his courts “as soon as possible” to enable him to address what he believes is “a serious decline” in the service being provided by the company.
The judge’s order was made after a case involving a foreign man who was being assisted by a female interpreter from the company.
For more on this story, see this week’s Longford Leader.
This piece of news, published at http://www.longfordleader.ie/news/local/judge_hits_out_at_interpreters_service_1_3229772 , confirms the fears that the quality of court interpreting is likely to decline considerably because of the decision of the UK Ministry of Justice to outsource such services instead of using the National Register. More information is available here.
Attila
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Claudia Brauer შეერთებული შტატები Local time: 22:57 წევრი (2011) ინგლისური -> ესპანური + ...
Lionbridge's mess
Nov 10, 2011
Attila, thanks for providing the link. Very interesting. We should now watch out to what will follow up from this situation.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Skidmore გერმანია Local time: 04:57 გერმანული -> ინგლისური
Longford is in Ireland not the UK
Nov 10, 2011
Whilst I understand the real concern about the standard of interpreting services, I would like to suggest that evidence from Ireland does not as such shed much light on the current position in the UK. Obviously, the Irish experience may be similar but I would not draw too many conclusions from this when addressing the debate in the UK.
Paul
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patrick.D Local time: 04:57 რუსული -> ინგლისური + ...
The impression I get is that the judges within the Irish legal system have too high expectations from the interpreters hired. What do the judges expect when the interpreters are only paid 18€ an hour, a pittance bearing in mind the cost of living in Ireland?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.