გვერდების რაოდენობა თემაში: < [1 2 3 4] > | Linguistic Curiosities თემის ავტორი: Paul Dixon
| Jack Doughty გაერთიანებული სამეფო Local time: 23:04 რუსული -> ინგლისური + ... სამახსოვროში Russian word with five consonants in a row | May 6, 2009 |
Бодрствовать (bodrstvovat)
Multitran definition:
be awake; wake; watch; keep vigil; sit up; keep awake; to be awake; to be up
Russian tongue-twister:
Он бодрствовал в Пскове (On bodrstvoval v Pskove); he kept vigil in Pskov. | | | Tongue twisters when translated (just a try) | May 6, 2009 |
The story of grey headed, grey feathered, grubby vagrant badgers (boz ala boz başlı boz tüylü başıboş pis porsuk in Turkish)
A grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunts an acre of cabbage. Another grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunts another acre of cabbage. The grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunting the acre of cabbage asks the other grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunting the other acre of cabb... See more The story of grey headed, grey feathered, grubby vagrant badgers (boz ala boz başlı boz tüylü başıboş pis porsuk in Turkish)
A grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunts an acre of cabbage. Another grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunts another acre of cabbage. The grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunting the acre of cabbage asks the other grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunting the other acre of cabbage: How long have you been the grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunting the acre of cabbage? The other grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunting the acre of cabbage tells the grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger; I’ve been the grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunting the acre of cabbage ever since you are the other grey headed, grey feathered, grubby vagrant badger haunting the acre of cabbage. ▲ Collapse | | | John Jory გერმანია Local time: 00:04 ინგლისური -> გერმანული + ... German pangram | May 6, 2009 |
There are quite a few German pangrams, most containing Bayern or Sylt for the 'y', but not all of them make sense.
AFAIK the most widely known pangram with a real sentence is:
Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. | | | Tim Drayton კვიპროსი Local time: 01:04 თურქული -> ინგლისური + ...
Paul Dixon wrote:
Word with most umlauts: kääntäjää (Finnish for translator - I came across this one by chance the other day - could also be the word with most repeated letters)
I would have to correct you on that one. The combination of agglutination and vowel harmony in Turkish means that it is possible to make many words with more umlauts.
For example:
öldürücü - lethal
öldürücülük - lethalness
öldürücülüğü - its lethality
öldürücülüğünün - of its lethality | |
|
|
Paul Dixon ბრაზილია Local time: 20:04 პორტუგალური -> ინგლისური + ... თემის ავტორი სამახსოვროში Longest place name in the world | May 6, 2009 |
The longest place name in the world is:
LLANFAIRPWLLGWYNGYLLGOGERYCHWYNDROBWLLLLANTYSILIOGOGOGOCH.
It is a small village in Anglesey, Wales, on the main Crewe to Holyhead railway line.
The translation is:
"The church of St. Mary in the hollow of white hazel trees near the rapid whirlpool by St. Tysilio's of the red cave".
You can hear the w... See more The longest place name in the world is:
LLANFAIRPWLLGWYNGYLLGOGERYCHWYNDROBWLLLLANTYSILIOGOGOGOCH.
It is a small village in Anglesey, Wales, on the main Crewe to Holyhead railway line.
The translation is:
"The church of St. Mary in the hollow of white hazel trees near the rapid whirlpool by St. Tysilio's of the red cave".
You can hear the word pronounced at: http://www.youtube.com/watch?v=JNN3Cpnur1k. Or you can say it yourself by using the step-by-step tutorial available at http://llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk/say.php
Thousands of visitors each year visit this small village, made internationally famous through its tongue-twister of a name. Be sure to visit the restored Victorian railway station which contains a huge selection of woollens and craft items for sale and be photographed beside the longest place name in the world.
It has been suggested that the correct pronunciation of the name should be used as a citizenship test for English people intending to move to Wales. (For further information see http://www.guardian.co.uk/uk/2001/sep/04/wales)
(Its official site, www.llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk, is also the longest domain name in the world). ▲ Collapse | | | Lingua 5B ბოსნია და ჰერცოგოვინა Local time: 00:04 წევრი (2009) ინგლისური -> ხორვატული + ... A few examples | May 6, 2009 |
I've always found the French word "cacahuète" ( peanut) extremely funny. Perhaps because it's peanut beginning with " ca ca " heh.
Apparently, the only English word that doesn't rhyme with anything is " orange". | | | Fruit trees in French | May 6, 2009 |
The words for most fruit trees are formed as below:
pommes(=apples) come from a pommier(=apple tree)
poires (=pears) come from a poirier (=pear tree)
citrons (=lemons) come from a citronnier (lemon tree)
but peuple(=people) doesn't come from a peuplier (poplar), and fromage(=cheese) doesn't come from a fromager (=kapok tree)
Kathryn | | | That theory gets worse in Portuguese | May 6, 2009 |
Kathryn Sanderson wrote:
The words for most fruit trees are formed as below:
pommes(=apples) come from a pommier(=apple tree)
poires (=pears) come from a poirier (=pear tree)
citrons (=lemons) come from a citronnier (lemon tree)
but peuple(=people) doesn't come from a peuplier (poplar), and fromage(=cheese) doesn't come from a fromager (=kapok tree)
Who sells what in Portuguese (BR)?
peixes (fish) are sold by the peixeiro (fishmonger)
leite (milk) is sold by the leiteiro (milkman)
... but carne (meat) is not sold by the carneiro (lamb)
and banha (lard) is not sold by the banheiro (bathroom)!
(FYI banho is bath, and açougueiro is butcher) | |
|
|
David Moore (X) Local time: 00:04 გერმანული -> ინგლისური + ...
[quote]Tim Drayton wrote:
[quote]Paul Dixon wrote: The longest place name in the world is:
LLANFAIRPWLLGWYNGYLLGOGERYCHWY* *NDROBWLLLLANTYSILIOGOGOGOCH.
Oh dear... the letter "r" is missing from your initial post - between the asterisks. See their site...
I once read that a place name in Maori was invented to snatch the title away from Wales, but I don't think it caught on, somehow.
Best wishes
David | | | Word_Wise Local time: 23:04 ინგლისური -> რუმინული + ... plural for "blood" | May 7, 2009 |
Romanian - no plural form for "blood" ?!?!?!
Does it have a plural form in your languages? | | | Blood: in Spanish, plural in theory yes | May 7, 2009 |
Alla Sion wrote:
Romanian - no plural form for "blood" ?!?!?!
Does it have a plural form in your languages?
Hi Alla,
I just checked my latest edition of grammar in Spanish and, although "blood" (sangre) is basically a "non-countable" noun, it says that you can actually apply the plural even to non-countable nouns, so in theory you could say "sangres" (see http://es.wiktionary.org/wiki/sangre ).
Furthermore, I tried to check if "sangre" is among the "singularia tantum" cases (meaning, nouns that can only be used in singular), and "sangre" was not one of the examples given.
Still, I can't remember having ever read any text containing "las sangres" (plural), but maybe it's just that me in particular never happened to find such an example.
On a more "stereotyping"/fun/literary note (just kidding...), I find it intriguing that there is no plural for "blood" in Romanian. Maybe it has to do with the old vampire tradition of blood and Romanian Count Dracula?
Cheers,
Ivette
P.S.: just editing to add that, as usual, you can always find examples of everything in Google. So I searched for "las sangres" and found:
http://www.google.com/search?hl=es&safe=active&q="las%20sangres"&btnG=Buscar&lr=
[Edited at 2009-05-07 10:32 GMT] | | |
Jack Doughty wrote:
Nikita Sergeyevich Khrushchev's surname in Russian is Хрущев (six letters - the "e" is actually pronounced "o"), in English Khrushchev (10 letters), in German Khruschtschow (12 letters), and in French Khrouchtchov (12 letters) (If I'm wrong about the French or German, I'm sure someone will let me know).
The German has 13 letters | |
|
|
David Moore wrote:
I once read that a place name in Maori was invented to snatch the title away from Wales, but I don't think it caught on, somehow.
Best wishes
David
There's a short article that mentions the Maori name here http://www.thailandlife.com/ericshackle/placename.html
It also says (and there was a program about it on Japanese TV too some time ago - it's on TV so it has to be true, right? ) that the official name of Bangkok, Thailand is actually the longest place name in the world. | | | lauraest Local time: 01:04 ინგლისური -> ესტონური Estonian word | May 3, 2011 |
Spencer Allman wrote:
There is a word in Estonian that has four a's with two dots over them (umlauts) in a row
can't remember what it is, though
The word is "jäääär" or "jäääärne" - it means '(near) the edge of ice'. | | |
lauraest wrote:
The word is "jäääär" or "jäääärne" - it means '(near) the edge of ice'.
Near on which side of the ice?
From what I guess it may sound like, not speaking Estonian, I'd interpret this word as:
"Help! I'm slipping past the edge of the ice!" | | | გვერდების რაოდენობა თემაში: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Linguistic Curiosities Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |