გვერდების რაოდენობა თემაში:   < [1 2]
Machine Translation opinions
თემის ავტორი: Lidia Morejudo
John Fossey
John Fossey  Identity Verified
კანადა
Local time: 19:04
წევრი (2008)
ფრანგული -> ინგლისური
+ ...
CAT tools are not Machine Translation Mar 21, 2012

Lidia Morejudo wrote:

George Trail wrote:

Am I right in thinking that this "post-editing" I keep hearing so much about in translation job offers in ProZ and TranslatorsCafe is just something that follows people running a whole document through a machine translator wothout giving a toss about the content of the document until after it's all done? Good Lord!


Yes. Well, the ones I've seen are run through a tool like Trados or Wordfast. But some of the comments above are right, generally the end product is so meaningless that you really have to type the whole thing from scratch.


Please don't mix up Computer Aided Translation with Machine Translation. They are two totally different things.

Trados and Wordfast are CAT tools and you can't "run" a document "through" a CAT tool. A CAT tool will present the translator with the document to be translated segment by segment and search through it's memory to determine if the translator has ever translated that segment before, and if so offer it as a possibility. The translator generally still has to work on each segment. It's primary advantage is really in organizing the work, maintaining uniform terminology throughout a project and helping avoid errors and missed segments.

Machine Translation is completely different. A "corpus" of potentially billions of pages of previously translated documents from bodies such as the United Nations or EU governments is analyzed statistically to determine the likelihood of words being combined in a certain sequence, to produce what bears a resemblance to a translation, but really isn't. The computer knows nothing about the meaning, only statistics. This is what is meant by "running a document through machine translation".

[Edited at 2012-03-21 03:09 GMT]


 
გვერდების რაოდენობა თემაში:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ამ ფორუმის მოდერატორ(ებ)ი
Fernanda Rocha[Call to this topic]
Rita Pang[Call to this topic]
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Machine Translation opinions






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »