Automotive vs. automobile industry - difference in meaning? თემის ავტორი: Rebecca Holmes
| Rebecca Holmes შეერთებული შტატები Local time: 23:29 გერმანული -> ინგლისური
I used "automotive industry" in a text (German to English) and just had a question from the customer asking if this was really correct. He said as far as he knew "automotive industry" referred to automotive part suppliers and "automobile industry" referred to car makers. Is this correct? I've never heard that before but would be fascinated to learn if it's true! | | | RobinB შეერთებული შტატები Local time: 22:29 გერმანული -> ინგლისური Don't think so... | Jun 6, 2005 |
Hi Rebecca,
AFAIK, it's six of one and half-a-dozen of another. We have an automaker and a supplier as clients, and both refer consistently to the automotive industry. I think that what you would say, though, is "automobile manufacturers", rather than "automotive manufacturers", if you're talking about the automakers themselves.
I guess it's all down to client preference in the end...
Robin | | | Brandis (X) Local time: 05:29 ინგლისური -> გერმანული + ... I think your customer is right | Jun 6, 2005 |
Rebecca Holmes-Löffler wrote:
I used "automotive industry" in a text (German to English) and just had a question from the customer asking if this was really correct. He said as far as he knew "automotive industry" referred to automotive part suppliers and "automobile industry" referred to car makers. Is this correct? I've never heard that before but would be fascinated to learn if it's true! Hi!
In my childhood I have heard of the usage "automobile manufacturer" more than the other phrase. Only since about 1015 years the usage "automotive manufacturers" has established itself. I think automobile manufacturer is also a more british usage. Rgds, Brandis | | |
I've always used "automobile" for cars and "automotive" for cars + trucks (+ tractors!). I've never had any compliants so far. As most suppliers deliver to both types of vehicles, I generally use "automotive" unless the customer is only linked to the car industry.
[Edited at 2005-06-06 12:40] | |
|
|
Kevin Fulton შეერთებული შტატები Local time: 23:29 გერმანული -> ინგლისური In the Motor City ... | Jun 6, 2005 |
The "automotive industry" refers to automakers and suppliers alike. The local press calls it the "auto industry." The "automobile industry" when used at all in Detroit generally refers only to automobile manufacturers, but we generally refer to them in the press as "automakers."
Kevin | | | Steffen Walter გერმანია Local time: 05:29 წევრი (2002) ინგლისური -> გერმანული + ... Non-native side notes | Jun 6, 2005 |
Hi Rebecca,
I'd tend to agree with your customer that automotive industry = automotive suppliers, i.e. manufacturers of auto/vehicle parts of any kind (or even parts manufacturers plus car manufacturers), while automobile industry = car manufacturers in the stricter sense. I'm not sure about Gillian's distinction, though.
On a related note, I always thought that automobile was rather AmE (nb. automobile manufacturer - AmE - vs. car manufacturer - BrE). ... See more Hi Rebecca,
I'd tend to agree with your customer that automotive industry = automotive suppliers, i.e. manufacturers of auto/vehicle parts of any kind (or even parts manufacturers plus car manufacturers), while automobile industry = car manufacturers in the stricter sense. I'm not sure about Gillian's distinction, though.
On a related note, I always thought that automobile was rather AmE (nb. automobile manufacturer - AmE - vs. car manufacturer - BrE).
However, I'm not sure if these concepts/terms are being used more and more interchangeably in the individual "Englishes".
My 2c worth,
Steffen
P.S. Wouldn't that have been a nice EN monolingual KudoZ question?
[Edited at 2005-06-06 12:56] ▲ Collapse | | | Marc P (X) Local time: 05:29 გერმანული -> ინგლისური + ... Automotive vs. automobile industry - difference in meaning? | Jun 6, 2005 |
Steffen Walter wrote:
On a related note, I always thought that automobile was rather AmE (nb. automobile manufacturer - AmE - vs. car manufacturer - BrE).
It is. The traditional British term is "the motor industry".
However, I'm not sure if these concepts/terms are being used more and more interchangeably in the individual "Englishes".
Agreed. That's why I think "automotive industry" is now an acceptable term even in UK English. I wouldn't use "automobile industry" in UK English, though.
Marc | | | Textklick Local time: 04:29 გერმანული -> ინგლისური + ... სამახსოვროში Agree with Marc | Jun 6, 2005 |
You might like to quote Enc. Britannica to your client:
Automotive industry
All those companies and activities involved in the manufacture of motor vehicles, including most components, such as engines and bodies, but excluding tires, batteries, and fuel. | |
|
|
pidzej პოლონეთი Local time: 05:29 პოლონური -> ინგლისური + ... Britannica is US English though | Jun 6, 2005 |
Textklick wrote:
You might like to quote Enc. Britannica to your client:
Automotive industry
All those companies and activities involved in the manufacture of motor vehicles, including most components, such as engines and bodies, but excluding tires, batteries, and fuel.
and tires instead of tyres proves it quite convincingly I should say. | | | Textklick Local time: 04:29 გერმანული -> ინგლისური + ... სამახსოვროში Britannica is US English though (?) | Jun 6, 2005 |
Sure.
That's not the question under discussion though, if I understand Rebecca correctly. | | | Tatty Local time: 05:29 ესპანური -> ინგლისური + ... I tend to agree with client | Jun 6, 2005 |
Hi,
If you look at the Collins automobile industry is an entry, meaning automobile maker (vehicle manufacturer), the collective name. While automotive, from the same source, could mean automobile maker but a quick google on the term shows that if it does to relate to parts and supplies, approximately the same applies to the motor trade. But you should probably stick to your guns anyway. | | | For what it's worth... | Jun 7, 2005 |
I've worked on projects for Ford, Rover (RIP) and Daimler and they and the myriad of suppliers who feed them seemed to refer to themselves as the "automotive industry". "Automobile-whatever" never really seemed to sit comfortably on the English tongue, IMVHO. And whereas the US used to commonly refer to the horseless carriage as an "auto", the word "car" seems to have made much progress into their vocabulary in recent years.
BTW, is it "miriad" in US? (heehee). | |
|
|
David Moore (X) Local time: 05:29 გერმანული -> ინგლისური + ... Automobiles are cars...(to me...) | Jun 12, 2005 |
Gillian Scheibelein wrote:
I've always used "automobile" for cars and "automotive" for cars + trucks (+ tractors!). I've never had any complaints so far. As most suppliers deliver to both types of vehicles, I generally use "automotive" unless the customer is only linked to the car industry.
[Edited at 2005-06-06 12:40]
As a UK ENS, I go along with Gillian 100%. | | | Gina W შეერთებული შტატები Local time: 23:29 წევრი (2003) ფრანგული -> ინგლისური Great thread | Jun 21, 2005 |
I've been doing quite a bit of translation in this field, so thank you for starting this thread, and thank you to all who have responded - very interesting and informative. | | | Jeff Allen საფრანგეთი Local time: 05:29 Multiplelanguages + ... automotive vs. automobile | Aug 5, 2005 |
Rebecca Holmes-Löffler wrote:
I used "automotive industry" in a text (German to English) and just had a question from the customer asking if this was really correct. He said as far as he knew "automotive industry" referred to automotive part suppliers and "automobile industry" referred to car makers. Is this correct?
It all depends on who is using the term. I've given several conference talks in the field to both manufacturers and suppliers, sponsored by the SAE, and the title of the conference was automotive industry:
ALLEN, Jeffrey. 2004. Presentation in the Panel entitled "Localizing Technical Support and Managing Multilingual Warranty Claims". Automotive Track. Localization World Bonn conference, held 30 June - 1 July 2004, Bonn, Germany.
ALLEN, Jeffrey. 2001. Optimizing the Multilingual Documentation Matrix. Invited talk at the 3rd annual Multilingual Documentation for the Automotive Industry SAE TopTec. Sponsored by the Society of Automotive Engineers (SAE) & ALPNET. Held 18-19 October 2001 in Paris, France.
ALLEN, Jeffrey. 2000. Several case studies on the implementation of Controlled Language, Machine Translation, and/or Translation Memory in Industrial and Corporate Sectors. Invited talk at the 2nd Multilingual Documentation for the Automotive Industry TOPTEC Symposium. Sponsored by the Society of Automotive Engineers (SAE), held 12-13 October 2000 in Dearborn, Michigan, USA.
ALLEN, Jeffrey. 1999. Implementing Controlled Language and Machine Translation in the automotive industry. Invited talk at the 1st Multilingual Documentation for the Automotive Industry TOPTEC Symposium. Co-sponsored by the Society of Automotive Engineers (SAE), the Localisation Industry Standards Association (LISA), and ALPNET held 21-22 October in Amsterdam, The Netherlands.
This is not necessarilyy an issue of one term being right or wrong, but that variants exist and people can partially or fully use them interchangeably. It sounds like there is a need to create a glossary with the range of terms (automotive industry, automotive engineer, automobile manufacturer, etc) and indicate those which are definitely not used (possibly example of automotive manufacturer), and those which are used less than others.
I've briefly described a technique in doing this in one of my articles on speech and language technologies:
http://www.multilingual.com/allen63.htm
Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/ | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Automotive vs. automobile industry - difference in meaning? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |