გვერდების რაოდენობა თემაში: < [1 2 3] > | What do you think about this slogan? თემის ავტორი: Marion Schimmelpfennig
| Dees გაერთიანებული სამეფო Local time: 04:59 ინგლისური -> ფრანგული + ... Made in Brainland sounds better than Made in Brain | Jan 19, 2006 |
Alicia Casal wrote:
I m not English Native Speaker, but it sounds ok for the taget audience.
made in brain
Made in Brainland
Made in Brainland could work (in France at least). However, that would make me think of Disneyland straight away, maybe not an image you would want to link to a high-tech product.
 | | | Sheilann ესპანეთი Local time: 05:59 ესპანური -> ინგლისური
I think it's too open to misinterpretations. How about Brain-made? For me, that immediately ties in with Brainwave, and gives the idea of something occurring suddenly and spontaneously in a moment of inspiration.
And we often say someting is German made, British Made ...
[Edited at 2006-01-19 17:07] | | | Ken Cox Local time: 05:59 გერმანული -> ინგლისური + ... awkward and unattractive in English | Jan 19, 2006 |
I agree with the responses of other native speakers. However well this might work in certain countries where English is chic but not the native language, it would strike native English speakers as clumsy or ignorant. To turn it around, how would Germans react to a slogan such as 'Hergestellt Deutschland'?
For English speakers, 'A Brainworks Product' might work (but it may well be already used by somebody else). I couldn't say how well it would work in non-English speaking countries ... See more I agree with the responses of other native speakers. However well this might work in certain countries where English is chic but not the native language, it would strike native English speakers as clumsy or ignorant. To turn it around, how would Germans react to a slogan such as 'Hergestellt Deutschland'?
For English speakers, 'A Brainworks Product' might work (but it may well be already used by somebody else). I couldn't say how well it would work in non-English speaking countries (but it requires more knowldege of English than the well-known 'Made in xxx').
[Edited at 2006-01-19 18:13]
[Edited at 2006-01-19 18:17] ▲ Collapse | | | Not for America | Jan 19, 2006 |
Made in Brain would head immediately into the tv satire world - easily ridiculed. Rain in Spain falls mainly in the brain, etc. The chimpanzees of the Super Bowl commercials,etc.
Also - if Germans find brainy attractive, Americans may not.
Clever, sly, sexy, admired / envied: yes.
brainy: no. Sounds arrogant.
By the way, I am of double German ancestry, if now 3rd generation American. | |
|
|
made with brain | Jan 19, 2006 |
made with brain, maybe? | | | Francina შეერთებული შტატები Local time: 23:59 ჰოლანდიური -> ინგლისური + ...
Sheilann wrote:
How about Brain-made? ...
[Edited at 2006-01-19 17:07]
is what I was going to suggest as an alternative. Made in Brain is nonsensical.
Francina | | | Steffen Walter გერმანია Local time: 05:59 წევრი (2002) ინგლისური -> გერმანული + ... Sounds like a food ingredient to me | Jan 19, 2006 |
Francesca Moletta wrote:
made with brain, maybe?
To my non-native ear, this sounds as if brain were used as some sort of food ingredient - just like in those "burgers made with brain" mentioned in http://www.comedyzine.com/poems87.html
If others share this interpretation, this would add a somewhat disgusting aspect that is certainly not at all intended.
Steffen
[Edited at 2006-01-19 18:34] | | | Csaba Ban უნგრეთი Local time: 05:59 წევრი (2002) ინგლისური -> უნგრული + ...
I think it would be better to use a variant of "grey matter" - this could be easily translated into a large number of languages, as the concept is widely knows. Also, it's a good material for puns (matiere - matiere grise) in most languages.
It's the grey matter that matters
just an idea
Csaba | |
|
|
Doesn't work for me | Jan 19, 2006 |
Along with most of the native English speakers here, I don't like it at all as it stands.
"Made with Brains" the plural *might* work for me, though.
However, be aware that in the UK there is a brand of beer called Brains, so you might need to be careful.
And let it not be forgotten that Audi has successfully used a German slogan in the UK for years - Vorsprung durch technik - a brave decision given that very few people over here know any German at all & tha... See more Along with most of the native English speakers here, I don't like it at all as it stands.
"Made with Brains" the plural *might* work for me, though.
However, be aware that in the UK there is a brand of beer called Brains, so you might need to be careful.
And let it not be forgotten that Audi has successfully used a German slogan in the UK for years - Vorsprung durch technik - a brave decision given that very few people over here know any German at all & that the meaning of the first two words at least is not something which can be easily guessed at. Maybe your client could consider that.
It should also not be forgotten that Norwich Union has been, again successfully, using a nonsense slogan over here (Quote Me Happy) so perhaps language purists such as yer average Prozian are not best placed to judge what will work and what won't with the public at large on lingustic grounds alone ▲ Collapse | | | Awkward to me | Jan 19, 2006 |
Marion Schimmelpfennig wrote:
Would "Made in Brain" sound interesting to you? Or awkward? What are your feelings?
Thanks
Marion
To this native English speaker (American) it sounds awkward, not innovative. | | | What about something with "Mind"? | Jan 19, 2006 |
This thread is very interesting.
I'm an Italian native speaker and I think that in Italy something with "mind" would be better. I mean that the average Ialian is more likely to understand (or guess) a slogan with "mind".
I'm thinking to "Master Mind" or "A beautiful mind" (both of them not translated in Italian). | | | Advertising is more than a slogan | Jan 19, 2006 |
I don't quite fit into the target age group (a miss is as good as a mile ), but I must admit I quite like it (which I suppose makes me the only native speaker to do so).
However, it is no good on its own.
It needs to go with an absolutely brilliant photograph (or design drawing, the sort you sometimes see in patents) that shows the technological wizardry that goes to make the product.
In that sort of advert, the slogan would work as an incidental extra alongside t... See more I don't quite fit into the target age group (a miss is as good as a mile ), but I must admit I quite like it (which I suppose makes me the only native speaker to do so).
However, it is no good on its own.
It needs to go with an absolutely brilliant photograph (or design drawing, the sort you sometimes see in patents) that shows the technological wizardry that goes to make the product.
In that sort of advert, the slogan would work as an incidental extra alongside the brilliant illustration. And perhaps the lettering could reflect this by using a fancy and imaginative font, perhaps even slightly hidden amongst the details of the illustration.
To sum up:
The slogan as a standalone statement - forget it.
The slogan as a visual feature in a highly sophisticated overall design - could work very well if the designer is worth his/her peanuts. ▲ Collapse | |
|
|
Marc P (X) Local time: 05:59 გერმანული -> ინგლისური + ... Köszönöm, Csaba. | Jan 19, 2006 |
MADE WITH PRIDE IN GRAYCELLIA
[Edited at 2006-01-19 20:46] | | | Evi Wollinger გერმანია Local time: 05:59 წევრი (2003) ინგლისური -> გერმანული + ... My first thought, too | Jan 19, 2006 |
Tina Vonhof wrote:
GoodWords wrote:
I find it mystifying without the explanation. After reading the explanation I found it inelegant and clunky. For the intended meaning, the syntax doesn't fit a normal English pattern. I think it would not project a good impression to native English speakers.
[Edited at 2006-01-19 16:33]
My thoughts exactly. | | | Pernille Chapman გაერთიანებული სამეფო Local time: 04:59 წევრი (2004) ინგლისური -> დანიური + ... Are you doing the company a favour here? | Jan 19, 2006 |
Hi Marion,
I'm just wondering if the company actually offered you any payment for checking the effects of this slogan. If not, they certainly ought to - this is exactly the kind of 'testing' that large companies usually spend a lot of resources on before marketing a new product!
How about asking for a donation to Translators4Kids, if the company don't intend to pay you for your time?
Apart from that, it's a very interesting discussion, especially noting the... See more Hi Marion,
I'm just wondering if the company actually offered you any payment for checking the effects of this slogan. If not, they certainly ought to - this is exactly the kind of 'testing' that large companies usually spend a lot of resources on before marketing a new product!
How about asking for a donation to Translators4Kids, if the company don't intend to pay you for your time?
Apart from that, it's a very interesting discussion, especially noting the different reactions from native and non-native speakers of English. I belong to the latter group, but I don't like the slogan very much either... ▲ Collapse | | | გვერდების რაოდენობა თემაში: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What do you think about this slogan? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |