This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pilar Dueñas კოსტა-რიკა Local time: 19:11 ესპანური -> ინგლისური + ...
Dec 22, 2020
Hi,
Anybody has up-to-date information on Netflix false narratives for Castilian Spanish in particular. Last time I checked, all FNs were in all caps, regardless of how the text appears onscreen. Is this still the case?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Francisco Vare პოლონეთი Local time: 02:11 პოლონური -> ესპანური + ...
All caps, normally.
Dec 22, 2020
¡Hola, Pilar!
As per Netflix instructions:
"Forced narratives for on-screen text should be in ALL CAPS and no period at the end of the text, except for:
Instant messaging, chats, text messages (e.g. SMS, WhatsApp) which should stay in ALL CAPS but follow current Spanish punctuation rules.
Long passages of on screen text (e.g. prologue, epilogue, etc.), which should use sentence case to improve readability."
"Forced narratives for on-screen text should be in ALL CAPS and no period at the end of the text, except for:
Instant messaging, chats, text messages (e.g. SMS, WhatsApp) which should stay in ALL CAPS but follow current Spanish punctuation rules.
Long passages of on screen text (e.g. prologue, epilogue, etc.), which should use sentence case to improve readability."
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pilar Dueñas კოსტა-რიკა Local time: 19:11 ესპანური -> ინგლისური + ...
თემის ავტორი
Thank you!
Dec 22, 2020
Great, thanks, Francisco. I do have the link but sometimes Netflix make changes and don't update the Guide for a while.
This may be off-topic but, have you ever translated silent film intertitles? I am leaving the text boxes as they appear onscreen, what do you think?
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Francisco Vare პოლონეთი Local time: 02:11 პოლონური -> ესპანური + ...
Sorry
Dec 22, 2020
I have never translated silent film intertitles, so my opinion could be very wrong, but I would personally also leave the text boxes as they appear on-screen.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pilar Dueñas კოსტა-რიკა Local time: 19:11 ესპანური -> ინგლისური + ...
თემის ავტორი
Gracias.
Dec 22, 2020
That's great. I'd rather have a second opinion.
Take care.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Francisco Vare პოლონეთი Local time: 02:11 პოლონური -> ესპანური + ...
No hay problema.
Dec 22, 2020
Fingers crossed y Feliz Navidad.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value