First subtitling project - Ass format
თემის ავტორი: Handan Ceyhan
Handan Ceyhan
Handan Ceyhan  Identity Verified
თურქეთი
Local time: 10:14
წევრი (2008)
ინგლისური -> თურქული
+ ...
Apr 10

Hello everybody,

I got my first subtitling project today. I am so excited but have a question to you. The client said that the project should be done in 'ass' format. I opened the file, translated it, but I couldn't delete the English texts in the back. Is there any way to delete these texts?


 
Alessio Coci
Alessio Coci
ირლანდია
Local time: 08:14
წევრი (2024)
ინგლისური -> იტალიური
+ ...
Notepad Apr 11

Hi Handan,

Without seeing the actual subtitle file, I can't give you a definitive answer. It depends on a few things, like:

- Whether the English and Turkish subtitles are on the same line
- Whether both languages are encoded under the same timecodes but on separate lines
- What tool you used to translate and save the file

Nevertheless, you can open the .ass subtitle file in Notepad and edit it directly.

Look for the lines that star
... See more
Hi Handan,

Without seeing the actual subtitle file, I can't give you a definitive answer. It depends on a few things, like:

- Whether the English and Turkish subtitles are on the same line
- Whether both languages are encoded under the same timecodes but on separate lines
- What tool you used to translate and save the file

Nevertheless, you can open the .ass subtitle file in Notepad and edit it directly.

Look for the lines that start with Dialogue. These are the subtitle lines. You can manually delete the English parts and leave only the Turkish, just be careful not to change the structure of the line (the commas and formatting need to stay intact).

If you post a screenshot, I might be able to give it another shot.
Collapse


 
Gjorgji Apostolovski
Gjorgji Apostolovski  Identity Verified
მაკედონია (ყოფილი იუგოსლავიის რესპ.)
Local time: 09:14
ინგლისური -> მაკედონური
? Apr 12

Handan Ceyhan wrote:

Hello everybody,

I got my first subtitling project today. I am so excited but have a question to you. The client said that the project should be done in 'ass' format. I opened the file, translated it, but I couldn't delete the English texts in the back. Is there any way to delete these texts?


In the back of what, the video?


 
Handan Ceyhan
Handan Ceyhan  Identity Verified
თურქეთი
Local time: 10:14
წევრი (2008)
ინგლისური -> თურქული
+ ...
თემის ავტორი
Back of video Apr 12

Yes, in the back of video

 
Andrus Lauringson
Andrus Lauringson  Identity Verified
ესტონეთი
Local time: 10:14
წევრი (2022)
ინგლისური -> ესტონური
Hmm.. Apr 12

Handan Ceyhan wrote:

Yes, in the back of video


Not surprised that the ass format is in the back of the video (sorry for not being helpful).


kd42
 
Alessio Coci
Alessio Coci
ირლანდია
Local time: 08:14
წევრი (2024)
ინგლისური -> იტალიური
+ ...
Burned-in subtitles Apr 12

So the English subtitles are burned-in? Unless you have the original video without them, there isn't much you can do. Or rather, removing burned-in subtitles is quite complicated.

 
Gjorgji Apostolovski
Gjorgji Apostolovski  Identity Verified
მაკედონია (ყოფილი იუგოსლავიის რესპ.)
Local time: 09:14
ინგლისური -> მაკედონური
hc Apr 13

Handan Ceyhan wrote:

Yes, in the back of video


I'm guessing that they are hard coded on the video, and if so, then there isn't a way to remove them.
Probably they are hard coded with a good reason, maybe somewhere in the corners is the logo of the client?

And the .ass format allows you to position your subtitles over them, above them, under them, and you can put your subtitles in opaque box and actually cover those.
With VirtualDub you can blur that subtitles' spot on the video, but that isn't subtitler's job.

Like Alessio told you, no need to worry about those eng hc subtitles, probably your client will use different video for broadcasting.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ამ ფორუმის მოდერატორ(ებ)ი
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Özgür Salman[Call to this topic]
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

First subtitling project - Ass format







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »